¡Hola, amigos! Сегодня поговорим о глаголе hacer и разберём три его основных значения, хотя, конечно же, их гораздо больше. Hago mi trabajo. – Я делаю свою работу. ¿Qué estás haciendo? – Что ты делаешь? Ellos no hicieron nada malo. – Они не сделали ничего плохого. Если после hacer стоит глагол в инфинитиве, то первый переводится как "заставлять", предлог между ними не требуется. Juan me hace trabajar. – Хуан заставляет меня работать. Tus padres te hacían estudiar. – Твои родители заставляли тебя учиться. Не забываем, что hacer используется во многих выражениях, связанных с погодой. (подробнее про погоду читаем здесь) Hace buen tiempo. – Стоит хорошая погода. Hace mucho calor. – Очень жарко. Если понравилось, ставим лайк и подписываемся, а если вам нужен репетитор по испанскому, я к вашим услугам)) ¡Hasta la próxima!