Найти в Дзене

BEMERKEN и MERKEN есть ли разница?

Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня ваша любимая рубрика "А есть ли разница?". В немецком языке существует множество глаголов, которые могут вызывать путаницу у изучающих язык. Сегодня разберем парочку "bemerken / merken" — оба эти глагола можно перевести как "замечать". В некоторых случаях можно использовать оба глагола. Например, если мы говорим про какую-то закономерность, которую мы приметили, или если мы описываем свои ощущения, или же если мы пришли к какому-либо умозаключению. В этих случаях действительно оба глагола подходят. В своей статье я хочу сделать акцент на том, что же отличает эти глаголы. У этого глагола сильнее та часть его значения, которая указывает на восприятие органами чувств. Например: этот глагол употребляется, когда вы кого-то или что-то увидели глазами. Например вы заметили, что на вас смотрят, вы заметили, что куда-то пробежал милый пёсик, пролетела птица, вы заметили своего знакомого на улице — это всё глагол bemerken. То, что увидели глазами — это be
Оглавление

Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня ваша любимая рубрика "А есть ли разница?". В немецком языке существует множество глаголов, которые могут вызывать путаницу у изучающих язык. Сегодня разберем парочку "bemerken / merken" — оба эти глагола можно перевести как "замечать".

В некоторых случаях можно использовать оба глагола. Например, если мы говорим про какую-то закономерность, которую мы приметили, или если мы описываем свои ощущения, или же если мы пришли к какому-либо умозаключению. В этих случаях действительно оба глагола подходят. В своей статье я хочу сделать акцент на том, что же отличает эти глаголы.

BEMERKEN

У этого глагола сильнее та часть его значения, которая указывает на восприятие органами чувств. Например: этот глагол употребляется, когда вы кого-то или что-то увидели глазами. Например вы заметили, что на вас смотрят, вы заметили, что куда-то пробежал милый пёсик, пролетела птица, вы заметили своего знакомого на улице — это всё глагол bemerken. То, что увидели глазами это bemerken.

Примеры использования:
- Ich habe bemerkt, dass du heute anders bist. (Я заметил, что ты сегодня другой.)
- Entschuldigung, ich habe dich nicht bemerkt. (Извини, я тебя не заметила.)

Глагол "bemerken" имеет объективный оттенок. Он используется, когда речь идет о том, что кто-то или что-то становится заметным для окружающих. Кто-то осознает или замечает что-то новое, что ранее не было замечено. Это может быть связано с наблюдением за действиями других людей или изменениями в окружающей среде.

Интересный факт: словарь Duden говорит, что глагол "bemerken" родом от глагола "beobachten" (наблюдать). Видимо этим объясняется его связь с глазами.

Изображение от Freepik. Немецкий язык онлайн. Изучение немецкого языка. Учитель немецкого
Изображение от Freepik. Немецкий язык онлайн. Изучение немецкого языка. Учитель немецкого

MERKEN

Этот глагол подразумевает более личное восприятие, когда человек осознает что-то на уровне своих чувств или мыслей. Превалирует значение "понял". По моим ощущениям, это более "глубокий" глагол.

Примеры использования:

- Ich merke, dass ich müde bin. (Я замечаю, что я устал.)

КРАТКОЕ РЕЗЮМЕ

- "bemerken" — это глагол, который подчеркивает объективное замечание чего-либо, что становится заметным для других.
-
"merken" — это глагол, который акцентирует внимание на личном восприятии и осознании. Он используется, когда мы описываем к какому умозаключению пришли, какие выводы сделали.

Как еще одно отличие можно отметить совершенный/несовершенный оттенок значения. На русский язык глагол "bemerken" можно перевести глаголом совершенного вида — заметить. А глагол "merken" глаголом несовершенного вида — замечать.

На просторах интернета мне попался интересный пример, иллюстрирующий именно этот нюанс. Приведу его для наглядности:

"Ich habe vor ein paar Monaten bemerkt, dass ich die Wörter "bemerken" und "merken" verwechsle, und merke immer noch, dass die Bedeutungen mir nicht klar geworden sind" - (Пару месяцев назад я заметил, что путаю значение глаголов bemerken и merken, и всё еще замечаю, что их значения мне не ясны)

Разница между этими глаголами — тема, которая будоражит не только изучающих язык, но и носители языка на форумах часто дискутируют по поводу употребления этих глаголов в разных контекстах.

Поделитесь своим мнением и опытом в комментариях. В каких контекстах вам встречались эти глаголы. Задумывались ли о их значениях?

Важно добавить, что глагол "merken: может употребляться с "sich", но тогда у него будет совсем другое значение, которое я намеренно не рассматриваю в рамках этой статьи.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ И ПОЛУЧАЙТЕ ЕЩЁ БОЛЬШЕ ПОЛЕЗНОГО КОНТЕНТА!