Найти в Дзене

KOMMEN и ANKOMMEN есть ли разница?

Оглавление

Изучение немецкого языка может быть увлекательным и одновременно сложным процессом, особенно когда дело касается глаголов, которые на первый взгляд кажутся похожими.

Одним из таких примеров являются глаголы kommen и ankommen. Оба они переводятся на русский язык как "приходить" или "прибывать", но грамматика у них разная.

KOMMEN

Этот глагол переводится как "приходить" или "прибывать". Он используется для обозначения общего процесса прибытия или прихода, без акцента на конечную точку и отвечает на вопрос "КУДА?"

Ich komme in die Stadt. (Я иду в город.)
Изображение от freepik
Изображение от freepik

ANKOMMEN

Используется для обозначения прибытия в конкретное место или достижения конечной точки. И отвечает на вопрос "ГДЕ?". Этот факт нужно просто принять и запомнить, что глагол ankommen используется с дательным падежом.

Ich komme in der Stadt an. (Я прибываю в город.)
Der Zug kommt am Bahnhof an. (Поезд прибывает на вокзал.)

Подписывайтесь и получайте больше полезной информации!

Случайная находка в Германии: мистические валуны и след подковы на утёсе
Немецкий язык I «некислый» урок15 декабря 2020