Не я одна обожаю советский фильм «Формула любви» 1984 года выпуска. Об этом говорит то, что практически весь фильм, от начала до конца, разобран на цитаты. О популярных выражениях из этого фильма полно информации в интернете, поэтому не буду пересказывать банальные вещи. Интереснее все-таки писать о том, о чем никто раньше не писал или же писали совсем мало.
В фильме «Формула любви» есть очень интересный персонаж – кузнец Степан. Некоторые выражения, произнесенные Степаном, тоже стали очень популярны, но я сейчас не о них. Кузнец время от времени вставляет в свою речь латинские фразы. На вопрос, откуда он их знает, говорит: «Барин наш прежний заставлял всех мужиков латынь учить: «Желаю, мол, думать, будто я в Древнем Риме». Большой просветитель был» (иногда думается, что в министерстве просвещения сидят баре наподобие этого, потому что наши дети учатся часто бесполезным вещам, но это так, отступление).
Мне пришлось пересмотреть фильм, чтобы выписать латинские слова и выражения, произнесенные Степаном. Таковых я насчитала всего пять (запишу русскими буквами, как слышно в фильме):
- Сик транзит глориа мунди.
- Аут Цезарь, аут нигиль.
- Амор.
- Гомо сапиенс.
- Алиена нобис, ностра алис.
Некоторые из них Степан по ходу действия переводит на русский, некоторые не переводит.
«Аут Цезарь, аут нигиль»
Эту фразу Степан не переводит. По-латински она пишется так: Aut Caesar, aut nihil, а переводится «Или Цезарь, или никто». Имеет значение, тождественное русским фразеологизмам: «Или все, или ничего», «Или пан, или пропал» и т. п.
Выражение «Aut Caesar, aut nihil» Светоний приписывает римскому императору Калигуле:
«В роскоши он превзошел своими тратами самых безудержных расточителей. Он выдумал неслыханные омовения, диковинные яства и пиры — купался в благовонных маслах, горячих и холодных, пил драгоценные жемчужины, растворенные в уксусе, сотрапезникам раздавал хлеб и закуски на чистом золоте: «Нужно жить или Цезарем, или никем!», — говорил он».
«Сик транзит глориа мунди»
По-латински: Sic transit gloria mundi. В переводе Степана: «Так проходит слава мира». Общепринятым считается несколько иной перевод: «Так проходит мирская слава». «Слава мира» и правда может быть понято двояко. Впрочем, «мирская слава», на мой взгляд, тоже не очень удачный перевод, ведь слово «мирской» означает в русском языке «нецерковный», «миряне» – это все неслужители церкви. Выражение никакого отношения к христианству не имеет. Правильнее всего говорить «мировая слава», но традиция – великая сила!
Фраза употребляется по отношениям к людям, которые пережили период, когда имели славу, богатство, власть, а закончили забвением.
Выражение впервые встречается в книге немецкого философа XV века Фомы Кемпийского «О подражании Христу».
«Амор»
Аmor. Здесь кузнец не с латинского переводит на русский, а с русского на латинский. Слово это действительно означает «любовь» (помните взгляд, которым, по мнению, Степана должно сопровождаться это слово?).
«Гомо сапиенс»
Homo sapiens, «человек разумный». Впервые употребил это выражение известный ученый Карл Линней, который вообще систематизировал все биологические виды. Степан вставляет эти слова, говоря о том, что ему помощник нужен, чтобы за десять дней сделать работу, которую можно сделать за один день. Да, в такой деле без разумного помощника никак не обойтись!
«Алиена нобис, ностра алис»
Ну и последняя латинская фраза, произнесенная Степаном: «Алиена нобис, ностра алис» – «Aliena nobis, nostra aliis». Степан переводит ее так: «Ежели один человек построил, другой завсегда разобрать сможет». Это выражение реально означает «Нам чужой, другим свой».
Кузнец несколько подсократил выражение «Aliena nobis, nostra plus aliis placent», приписываемое Публию Сиру. Смысл выражения: «Нам больше нравятся вещи других людей, а им – наши».
Забавно, что Степан употребляет эти выражения не всегда к месту, а еще у него чисто русское произношение, что тоже смешно.
Латинское выражение: «Пусть земля тебе будет легкой!»
Популярные цитаты из современных российских фильмов
Чем похожи и чем непохожи фильмы «Ворошиловский стрелок» и «Один дома»?
#русский язык #латинский язык #лингвистика #культура #кино #советский союз