В России существует обычай на похоронах произносить в отношении покойника традиционную фразу «Пусть земля ему будет пухом». В интернете можно найти очень много высказываний священников в плане того, что фраза эта языческая и христианам на похоронах говорить эти слова нежелательно. Вот такой, например, аргумент приводят: мол, это выражение взято из эпиграммы древнеримского поэта Марка Валерия Марциала, в которой есть слова «Sit tibi terra levis, molliquetegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes» («Легкой земля тебе будь, пусть покроет песок тебя тонкий так, чтобы кости твои вырыть легко было псам»). Вообще же Марциал взял уже давно существовавшее в Древнем Риме выражение «Sit tibi terra levis» – его часто выбивали на могильным камнях, причем в сокращенной форме: S·T·T·L. Все-таки, на мой взгляд, наше выражение исконное, русское, а не заимствованное, потому что «Sit tibi terra levis» дословно переводится «пусть будет земля тебе легкой». Легкой, а не пухом! Русское выражение «п