В общем-то, это слово в России всегда была актуально и популярно, ну а в нынешние времена - тем паче. Кирдык. Откуда это слово, как оно пришло на Русь.
Поиск по словарям выводит версию, что это, дескать, боевой клич киргизов. Означающий что-то страшное: то ли погибель, то ли "что мы вошли".
Фрагмент из российского художественного фильма "Брат-2". 2000г.
Вот скажите, причем тут киргизы и русское слово? Единственное объяснение этому лишь одно: данной версией пытаются скрыть настоящую этимологию русской народной лексики, а именно - ее татарское происхождение. Татарские корни русской истории, русской государственности, многих элементов русской культуры - страшное табу, возникшее еще в 18 веке, когда немецкие профессора стали конструировать прозападную, европоцентричную парадигму России. Поэтому татарская Русь и попала под негласный, но очень жесткий запрет.
С тех пор и повелось: любое упоминание о татарском происхождении русских слов, обычаев, элементов материальной и духовной культуры подменять сторонними эвфемизмами, относя их то к тюркскому, то к турецкому, то к персидскому, то, как в данном случае, к степному-киргизскому влиянию. Хотя где киргизы, и где Русь..
На самом деле, кирдык - это чисто татарское слово. Да, оно похоже на киргизское, но точно также и на башкирское, казахское, узбекское слово. Объяснение этому очень простое: это родственные, тюркские народы, берущие начало из Золотой Орды. Как, собственно, и сама Россия.
На татарском языке "кирдык" означает "мы вошли". Второе значение - тотальное истребление, разрушение, погром, в этом случае оно звучит чуть по-другому: "кырдык".
Как же оно попало в русскую народную речь. Тут два варианта: память о русско-татарских сражениях. Вы помните, когда киргизы брали штурмом хоть один русский город? Вряд ли такое происходило, поскольку это кочевое племя странствовало в степях в достаточном удалении от исторической Руси. А вот с татарами такое случалось: и во времена монгольской Орды, и при Казанском ханстве. Возможно, в ходе таких боев штурмующие татарские воины, прорываясь в крепость, и кричали: "Кердык!" "Мы вошли! Мы ворвались, вы взяли!".
И русичи этот татарский клич запомнили в значении - как конец, финал всего.
Это, так сказать, конфронтационная, соперничающая версия. А вот союзная: татары и русские веками жили бок о бок, в тесном соседстве и, зачастую, боевом союзе. В те стародавние времена очень многие древние русичи, московиты прекрасно владели татарской речью, перенимая от своих соратников их слова и термины. Поэтому татаризмами так богата русская речь: от боярина и богатыря до амбара, арбы, очага, улана, алтына и кирдыка. Скорее всего, этим боевым кличем пользовались и русские, и татарские воины во время союзных сражений. Так оно и сохранилось в русском языке.
Не знаю, как вам, но мне вот эта вторая версия больше нравится. Да она и больше соответствует исторической правде. В подтверждение тому можно сослаться на памятник русской литературы 15 века - "Хождение за три моря" тверского купца Афанасия Никитина. В этой рукописи татарская речь перемежается с русскими словами и присутствует даже мусульманская молитва в татарской транскрипции. Впрочем, только ли мусульманская и татарская, если в те времена её читали и русские купцы, одновременно вознося хвалу Господу именем Аллаха и духу Иисуса (да будет доволен им Всевышний)?