2015 год. Поезд из Ростова делает остановку в Беслане. По вагону бежит осетин в летах, чуть задерживаясь около тех, кто с рюкзаками. "Тбилиси едем, Тбилиси, машина набрана, двух человек не хватает. Объедем Владикавказ быстрее, чем поезд до туда доедет".
Так мы с женой не побывали во Владикавказе, хотя первым пунктом перед Тбилиси был именно он, хотя бы на пару часиков. Но тут я подорвался и с обоими рюкзаками выбежал из вагона, а старая "волга" стояла прямо рядом, и судя по всему настоящего вокзала в Беслане не было, а скорее станция вроде нашего Юдино или Васильева. Жена подотстала и не понимая, куда я уже делся (я кидал во всю рюкзаки в багажники "волги") стала оглядываться. Я громко закричал "кил монда" (мы условились на Кавказе общаться при людях при мутных ситуациях на татарском), а осетин вдруг улыбнулся. "Вы татары чтоли? В армии с такими служил".
В "волге" была транзитная бабушка из средней полосы и пожилой грузинский азербайджанец, которые традиционно пользовались услугами семьи таксиста и ночевали в его доме с вечера прошлого дня. Нас всех пересадили в джип к 24-летнему (тогда) сыну таксиста Нико и мы полетели в сторону Верхнего Ларса с очень большой скоростью под проклятия в адрес свежепоставленных "автодорий". Я пристегнулся, а Нико вставил специальную фирменную заглушку с надписью "спаси и сохрани", объяснив это тем, что в горах без ремня есть хоть шанс успеть выпрыгнуть.
Мы узнали историю его семьи, бежавшей в Беслан в 91 году не из Южной Осетии, а из ущелья на грузинской стороне дороги, как они благодаря связям там вошли плотно в таксистский бизнес. "А в какой школе ты учился?" - спросил я. "В другой, та не единственная школа была". А зачем Нико машина, создающая впечатление местного "крутого" мы узнали перед самым переходом, когда обогнув хвост очереди по щебнистому склону мы вклинились в очередь, и "час сэкономили".
Путешествие на Кавказ началось с концентрированных впечатлений, вроде остатков камнепада и вздувшегося Терека. Пока я опекал деда-попутчика на контроле для пассажиров, Нико спалился на перевозке контрабанды. Недалекие посылатели посылки подписали коробку "обувь" по-грузински, а Нико умел по-грузински только говорить, а читать не умел, на том и погорел. Но все это не для этого блога, потому что остановиться следовало бы еще на "кил монда".
Дело в том, что самая известная татарская фраза, означающая "иди сюда", очень непоследовательна. Судите сами:
"кил" - "приходи, основа глагола приходить"
"мо-нда" это фонетически измененное "бу - это" и окончания "-да" (в), то есть "здесь".
То есть, не "прийди сюда", а "прийди здесь".
Вообще, глагол "кил" согласуется с другим, направительным падежом, имеющим окончание "-га", например "кил Казанга", "приедь в Казань". Местоимение "бу" в этот падеж вообще-то ставится, превращаясь в "моңа". Но у этого слова значения "сюда" нет! Только "этому" (дайте, принисите, не наливайте и тп). Это очень интересно.
Дело в том, что есть похожее местоимение "бире" (рядом, тут). И оно подчиняется всем правилам во времени и пространстве, как и существительные. Там биредә - здесь, бирегә - сюда. Казанга - в Казань, Казанда - в Казани.
Эта странность не касается только "монда" (да, это слово вообще возбуждает русскоязычного читателя). Та же схема "прийди там" вместо "прийди туда" и для местоимений шунда, анда вместо закономерных шуңа, аңа, которые принимают значение "тому, ему" (человеку дайте, принисите, налейте). Образованы они, для справки, от шул (тот) и ул (он-она-оно).
А есть и обратное явление. Уже с вопросительным местоимением. Правильный вопрос "где?" звучит как "кайда?". Но в разговорной речи - сплошь "кая?" да "кая?". "Кая барасың?" - "куда идешь" грамматически объяснимое. А "түфли кая?" буквально должно означать "туфли куда?" но означает "туфли где?".
В общем, как-то непоследовательно это все.
Вот так. И это, помогите, хоть совчем чуть чуть, кто сколько сможет, родителям Тейи. У них было осложнение, опять клали девочку в реанимацию, какой-то адски большой счет выставили опять. Ссылка на актуальные реквизиты в конце текста по ссылке выше и дублирую ее сюда: https://taplink.cc/bilinguals_daybyday