Сегодня мы расскажем о словах, которые изучались в российских школах, но потеряли свою актуальность. Да, они есть в языке, но носители их уже почти не используют, или используют, но не совсем так, как нас учили. И это нормально, ведь любой язык со временем меняется, какие-то слова появляются, а какие-то постепенно уходят. Supper Перевод: ужин. Современный аналог: dinner. Многих из нас в школьные годы учили, что по-английски breakfast — это «завтрак», dinner — это «обед», а supper — это «ужин». И всё было хорошо, пока в нашу жизнь не ворвался dinner-«ужин», спутав такие стройные представления о британских приёмах пищи. Дело в том, что слово supper в современном английском устарело и используется редко, «обед» — это lunch, а «ужин» — dinner. Словом supper в англоязычных странах иногда называют очень поздний лёгкий перекус перед сном, а dinner используется для обозначения последнего за день плотного приёма пищи. Pupil Перевод: ученик, школьник. Современные аналоги: student, schoolboy/scho
13 устаревших слов и выражений, которые мы выучили, а носители английского забыли
20 сентября 202220 сен 2022
12,3 тыс
3 мин