Передо мной тарелка с нарезанным астраханским арбузом. Я выковыриваю ножом семечки, чтобы младший сын ел арбуз без них - он их не выплевывает, а глотает. Я хочу объяснить, что делаю, но затрудняюсь в глаголе. В русском-то "выковыриваю", а в татарском - то ли выталкиваю (этеп), то ли сбрасываю (төшереп), то ли выкапываю (казып). То ли просто извлекаю (чыгарам). Кстати, вы каким словом описываете это действо, если татарский для вас родной?
А вот с объектом приложения усилий все просто. Тут даже наоборот. Одно слово - слишком про все. И выталкивая ядрышко, семечко (төш) из арбуза у меня пробегают в голове воспоминания.
Я на физфаке был на кафедре магнитного резонанса. И там у нас было деление - те частоты, которые поглощались атомом за счет перехода между состояниями электронов атома относились к технике ЭПР (электронный парамагнитный резонанс), а те, которые поглощались атомом за счет перехода между состояниями ядра атома, относились к технике ЯМР - ядерный магнитный резонанс. И хранители традиций рассказывали, как в свое время всякие особисты с особым пристрастием цеплялись к слову "ядерный", как к относящемуся к исследованиям по высвобождению энергии при делении ядра, а наша безобидная технология была про то, как поглащаются радиоволны от того, что в магнитном поле ядра атомов меняют энергетические состояния или направления. И главным правилом оформления посылок образцов было использование только словосочетания "магнитный резонанс" без "ядерного"!
Так причем же тут татарский? А при том, что слово "ядерный" на татарский конечно же переводится, ну, тем более, родина магнитного резонанса ) Но если в русском варианте слова "атом" нет, в английском с его nuclear нет, то в татарском "ядерный" - всегда "атом төш", например "атом төш магнит резонансы". То есть с подчеркиванием, что это "ядро" именно "атома". Как вы думаете, почему?
Да потому что слово "төш", несомненно, самое ядерное во всем татарском языке! Чего только оно ни означает!
1) сон, сновидение. Спать и сон как процесс - другое слово, йоклау. А тут именно видение во сне. А еще редко мечту и мираж. И оттуда всякие слова, связанные с толкованием снов, вроде книг про это (төш тәгъбире), процесса (төш юрау - толковать сон), идиом про то, что кто-то приснился (төшкә керү, буквально "входить в сон"), что-то видеть во сне (төштә күрү, буквально "видеть во сне").
2) полдень, а еще как устаревшее слово - юг. Слово полдень как-то вот редко в жизни случается, а вот искусственное "төшке аш" (буквально "полуденная еда", вместо позорного для татар, но реально существующего слова "әбәт") так на режимной табличке каждого магазина.
Төш авышкач - буквально "полдень как накренится, перевалит" - за полдень по времени.
3) ядро, ядрышко ореха и т.п.
Тут же ядро клетки, атома и других структур. Тут же - логическое ядро, отгадка, суть, соль вопроса. Что-то ценное, драгоценное.
Төш кебек бала - драгоценный (единственный) ребенок (то, что берегут как зеницу ока). "төш кенә" - квинтессенция.
4) диалектное выражение, означающее место или стороны или определенное время, отношение, сторону вопроса.
"шушы төштә" - " в этом месте"
"без кайткан төшкә" - "к нашему возвращению (времени когда мы вернулись)"
"кай төше беләндер әтисенә охшый" - "чем-то (какой-то частью) похож на своего отца"
"мәсьәләнең бу төше" - "эта сторона вопроса"
С временным значением связан и редкий послелог "төшендә" (за время), например "бер атна төшендә", в более нормативном "бер атна дәвамында" - в течение недели.
Нельзя не упомянуть и сильно похожее слово - теш. Что означает "зуб" и кучу связанной с зубами идиоматики, кстати, во много похожую на русскую (ну кроме разве что какой-нибудь "теш әнисе", "зубной мамы", женщине первой кроме мамы, увидевшей первый зуб ребенка, и которая должна подарить ему подарок и стать покровительницей поэтому). Я уверен, что не учившиеся в татарских школах думают, что это всего лишь еще один вариант смысла того же звучания, разницу ө-е может и не улавливают.
Ну и глаголу. "төш" повелительный от "төшү", падать и спускаться. Но если слово попадает в возвратный залог от "төшү" и становится "төшенү" (типа, падать самого себя, падаться), то внезапно (да нет, учитывая все смыслы существительных выше) оно означает "вникать", "понять", "осмыслить", "постичь". Вот такое вот слово - про самую суть этого мира.