Найти в Дзене

Атом-төш. Татарский атомный сон.

Передо мной тарелка с нарезанным астраханским арбузом. Я выковыриваю ножом семечки, чтобы младший сын ел арбуз без них - он их не выплевывает, а глотает. Я хочу объяснить, что делаю, но затрудняюсь в глаголе. В русском-то "выковыриваю", а в татарском - то ли выталкиваю (этеп), то ли сбрасываю (төшереп), то ли выкапываю (казып). То ли просто извлекаю (чыгарам). Кстати, вы каким словом описываете это действо, если татарский для вас родной?

А вот с объектом приложения усилий все просто. Тут даже наоборот. Одно слово - слишком про все. И выталкивая ядрышко, семечко (төш) из арбуза у меня пробегают в голове воспоминания.

Я на физфаке был на кафедре магнитного резонанса. И там у нас было деление - те частоты, которые поглощались атомом за счет перехода между состояниями электронов атома относились к технике ЭПР (электронный парамагнитный резонанс), а те, которые поглощались атомом за счет перехода между состояниями ядра атома, относились к технике ЯМР - ядерный магнитный резонанс. И хранители традиций рассказывали, как в свое время всякие особисты с особым пристрастием цеплялись к слову "ядерный", как к относящемуся к исследованиям по высвобождению энергии при делении ядра, а наша безобидная технология была про то, как поглащаются радиоволны от того, что в магнитном поле ядра атомов меняют энергетические состояния или направления. И главным правилом оформления посылок образцов было использование только словосочетания "магнитный резонанс" без "ядерного"!

ТатАЭС. Тут тоже испугались высвобождения энергии атомного ядра. Одно время стояла заброшенная, можно было поснимать сталкерские фотки, сейчас, вроде, разобрали
ТатАЭС. Тут тоже испугались высвобождения энергии атомного ядра. Одно время стояла заброшенная, можно было поснимать сталкерские фотки, сейчас, вроде, разобрали

Так причем же тут татарский? А при том, что слово "ядерный" на татарский конечно же переводится, ну, тем более, родина магнитного резонанса ) Но если в русском варианте слова "атом" нет, в английском с его nuclear нет, то в татарском "ядерный" - всегда "атом төш", например "атом төш магнит резонансы". То есть с подчеркиванием, что это "ядро" именно "атома". Как вы думаете, почему?

Да потому что слово "төш", несомненно, самое ядерное во всем татарском языке! Чего только оно ни означает!

1) сон, сновидение. Спать и сон как процесс - другое слово, йоклау. А тут именно видение во сне. А еще редко мечту и мираж. И оттуда всякие слова, связанные с толкованием снов, вроде книг про это (төш тәгъбире), процесса (төш юрау - толковать сон), идиом про то, что кто-то приснился (төшкә керү, буквально "входить в сон"), что-то видеть во сне (төштә күрү, буквально "видеть во сне").

2) полдень, а еще как устаревшее слово - юг. Слово полдень как-то вот редко в жизни случается, а вот искусственное "төшке аш" (буквально "полуденная еда", вместо позорного для татар, но реально существующего слова "әбәт") так на режимной табличке каждого магазина.

Төш авышкач - буквально "полдень как накренится, перевалит" - за полдень по времени.

3) ядро, ядрышко ореха и т.п.

Тут же ядро клетки, атома и других структур. Тут же - логическое ядро, отгадка, суть, соль вопроса. Что-то ценное, драгоценное.

Төш кебек бала - драгоценный (единственный) ребенок (то, что берегут как зеницу ока). "төш кенә" - квинтессенция.

4) диалектное выражение, означающее место или стороны или определенное время, отношение, сторону вопроса.

"шушы төштә" - " в этом месте"

"без кайткан төшкә" - "к нашему возвращению (времени когда мы вернулись)"

"кай төше беләндер әтисенә охшый" - "чем-то (какой-то частью) похож на своего отца"

"мәсьәләнең бу төше" - "эта сторона вопроса"

С временным значением связан и редкий послелог "төшендә" (за время), например "бер атна төшендә", в более нормативном "бер атна дәвамында" - в течение недели.

Нельзя не упомянуть и сильно похожее слово - теш. Что означает "зуб" и кучу связанной с зубами идиоматики, кстати, во много похожую на русскую (ну кроме разве что какой-нибудь "теш әнисе", "зубной мамы", женщине первой кроме мамы, увидевшей первый зуб ребенка, и которая должна подарить ему подарок и стать покровительницей поэтому). Я уверен, что не учившиеся в татарских школах думают, что это всего лишь еще один вариант смысла того же звучания, разницу ө-е может и не улавливают.

Ну и глаголу. "төш" повелительный от "төшү", падать и спускаться. Но если слово попадает в возвратный залог от "төшү" и становится "төшенү" (типа, падать самого себя, падаться), то внезапно (да нет, учитывая все смыслы существительных выше) оно означает "вникать", "понять", "осмыслить", "постичь". Вот такое вот слово - про самую суть этого мира.

Помогите Тейе!

Наука
7 млн интересуются