Найти в Дзене
Вымершие животные вики

Уходит ли благородная латынь

В последнее время в наименованиях животных всё чаще можно встретить что-то поистине странное или непонятное, пришедшее из языка какого-нибудь африканского, индейского или азиатского народа. Латынь - мёртвый язык, который служил науке, постепенно уходит на второй план.

Птерозавр Йелафомте (Yelaphomte praderioi) получил своё имя из аллентийского языка
Птерозавр Йелафомте (Yelaphomte praderioi) получил своё имя из аллентийского языка

Проблема в том, что латынь теряет свои позиции, заключается во множестве вещей. В первую очередь - развитие науки и ограниченность языка. Ежегодно описываются тысячи видов животных, растений, грибов и остальных эу- и прокариот. И для каждого вида, не говоря о роде, должно быть уникальное название. Зачастую для этого берут какие-то особенности строения животного. Так, хамелеоны из рода Trioceros, как и трицератопсы, получили своё название за три рога на голове. Но есть одна проблема: некоторые сходные черты могут встречаться у разных существ, находящихся на большом удалении друг от друга. Кроме того, стоит учесть, что латынь ограничена по словарному запасу, как и любой другой язык, что в свете всё большего и большего числа находок как вымершей, так и современной биоты представляет большую проблему. Когда-нибудь, в теории, мы можем дойти до такого момента, что латинские слова, использующиеся в биономенклатуре, просто кончатся. Да и сейчас есть такая проблема, когда два совершенно разных рода животных, относящихся к разным группам, имеют всего одну отличающуюся букву в названии. Например, есть два головоногих моллюска - августоцерас (Augustoceras Flower 1946) и августацерас (Augustaceras Bucher, 1988). Первый - представитель наутилоидей-онкоцерид из ордовика, второй - аммоноидей-цератитов. Или же Левиафан: так сначала называли найденного на берегах Миссури мастодона - Leviathan Koch, 1841, а потом на сто с лишним лет забыли. И вспомнили только тогда, когда в 2010 году группа Ламберта описала гигантского кашалота, которого хотела также назвать Левиафаном, но не смогла: каждое имя должно быть уникальным по правилам биономенклатуры, поэтому название изменили на Livyatan melvillei (Lambert et al., 2010), изменив пару букв.

Столкнувшись с такими проблемами, учёные нашли логичный выход, взяв некоторые наименования из местных языков. Это, во-первых, позволяет разнообразить этимологию животных, а во-вторых, спасает нас от тавтологии и придаёт некоторым животным местный колорит. Например, название мексиканского орнитомимозавра тототлмима (Tototlmimus packardensis Serrano-Brañas et al., 2016) получилось благодаря слиянию ацтекского и латинского слов, недавно найденный в Аргентине якапиль (Jakapil kaniukura Riguetti, Apesteguía & Pereda-Suberbiola, 2022) получил своё имя из двух индейских языков - ныне мёртвого пуэльче и достаточно распространённого мапуче.

Якапиль. Автор: Mauricio Alvarez
Якапиль. Автор: Mauricio Alvarez

Правда, есть один минус: некоторые имена могут резать слух. Например, троодонтид сисязавр (Xixiasaurus henanensis Lü et al., 2010) или альваресзаврид сисяник (Xixianykus zhangi Xu et al., 2010) были названы в честь уезда Сися в Китае. Аналогичным образом ситуация обстоит с йибинозавром («Yibinosaurus») - сомнительным завроподом из Китая. Да, Китай - это просто кладезь на странные для славянского уха названий, разве что затрахис (Zatrachys Cope, 1878) родом из США.

Так что можем сказать? Латынь пусть и теряет ряд позиций, уступая местным наречиям, всё ещё является важным научным языком. А то, что различные мировые языки теперь тоже используют при этимологии названий, является только плюсом. Животные приобретают местный колорит, становятся ближе для людей.

#лингвист #палеонтология #биология #научпоп #животные #китайскийязык