За месяц жизни в Финляндии и погружения в языковую среду невозможно не заметить некоторых особенностей языка и манеры разговора финнов, о которых не всегда пишут в учебниках.
Конечно, в Suomen mestari, например, есть отдельный раздел в каждой главе, в котором говорится о "puhekieli" или разговорном языке. Раздел действительно важный, потому что выучив один только литературный язык будет сложно понимать, не переспрашивая, и именно разговаривать.
Вообще в речи финны очень редко говорят на литературном, даже учителя. Он встречается в чистом виде только в учебниках и книгах.
В этой статье хочу осветить некоторые уже замеченные мой особенности, чтобы люди, только начавшие изучать язык, могли сделать свою речь более похожей на "настоящий финский".
Moro/morjasta
Переводится как "привет", но используется в дружеском контексте. Вряд-ли можно сказать так, например, продавцу в магазине или работнику колл-центра. Но уместно будет поздороваться с коллегами, одноклассниками или друзьями. Наиболее нейтральным "привет" является hei. С hei же обычно начинают электронные письма.
"Да" и "нет"
В то время как ei всегда обозначает "нет", то "да" очень зависит от ситуации. Официальное "да" это kyllä. Во всех анкетах используется именно это слово. В повседневной речи же я слышала kyllä только 1 раз. Обычно "да" в разговоре это joo.
Использование третьего "да" сложнее всего объяснить. Представим ситуацию, что человек отвечает на вопрос и при этом переспрашивает или уточняет некоторые моменты. Утвердительным ответом на такой уточняющий вопрос может стать niin (или nii в сокращённом варианте). Nii можно перевести как "да, это так" или "да, это было так".
Ksi = ks?
Часто слова в финском языке заканчиваются на -ksi (падеж translatiivi). И финны в разговоре редко говорят это ksi полностью, ограничиваясь только -ks.
По тому же принципу, но уже не так часто, -sti заменяют на -st (Ehdottomasti/ehdottomast).
Minä/mä/miä
Все эти слова обозначают местоимение "я", но варьируются в зависимости от диалекта. Minä - официальное "я", mä - вариант разговорного "я", который актуален для Helsinki, и третий вариант - miä. Про него я узнала только после переезда. Оказалось, что так говорят в Карелии, в восточной части страны. Аналогично и с "ты" - sinä/sä/siä.
Конечно, это не все особенности puhukieli. Их ну очень много. Думаю, запомнить их помогут только опыт и практика.
Однако приятно, что в обновленных версиях наиболее распространенного учебника Suomen mestari разговорному языку теперь уделяется больше внимания, ведь, как оказалось, это важно. Здесь же я просто хотела поделиться тем, что "бросилось в глаза" своим частым употреблением в речи.
Тем, кто учит финский, очень хочу пожелать терпения и интереса к этому делу💪
#финляндия #финскийязык