Найти в Дзене
дневник ролевика

Словарное импортозамещение: как в XIX веке бандельер превратился в "берендейку"?

В комментах я мельком упоминал, что на самом деле термин "берендейка", который часто употребляют в наше время по отношению к "патронташам" стрельцов и мушкетер XVI-XVII века - ошибочный. Тем не менее термин этот на данный момент в историографии - устоявшийся и почти общепринятый. Так даже в ГИМе подписаны некоторые вот такие предметы:

И я сам был не без греха, была у меня на другом канале статья про берендейку. Надо удалить, во поддержание исторической точности...

Смысл в том, что термин "берендейка" - неисторичный напрочь. В русских источниках XVI-XVII века его нет. Совсем. Зато там есть термин "банделер", обозначавший (сначала) всю перевязь с зарядцами для ручной пищали или мушкета, а потом, к XVIII веку, ставший означать лишь сами зарядцы с точно отмеренным зарядом пороха на выстрел. Как сейчас принято думать в научном сообществе - пули там не было, пули хранились отдельно в сумке. Мнение о том, что в "зарядце" кроме пороха была еще и пуля, запустил в оборот тот же человек, что придумал "берендейку". Именно придумал...

В русских источниках XVI-XVII века (преимущественно семнадцатого) термин "бандельер" ("Bandellier"), пришедший с Запада, передавался "на слух" и часто искажался. Зафиксированы варианты "банделер", "бонделер", "бонтелер" , "бондебер", "булдарел". А также, что интересно - "берендел" и "берендер":

«Пушкари да затинщики… Данилка да Олешка Окороковы, у них… государев мушкет… беренделы свои» (1681 г.);
«500 мушкетов… 2 берендеры, 2 калыпа медные, что льют мушкетные пули» (1692 г.).

Обратите внимание на даты. Это самый конец XVII века. Происходит перестановка букв, явление в лингвистике и филологии известное. Но этот вариант не закрепляется, правильным вариантом остается "банделер" или "бандолиер".

Впервые термин "берендейка" употребляет Татищев в своем Лексиконе, созданном до 1746 года, но довольно странным образом. Внимание, сначала:

«БАНДЕЛЕРЫ, француз. Бандолиеры прежде были у салдат деревянные трубы с закрышками, в которые клались в каждую один заряд пороху с пулею, и оные носили на ремне через плечо трубок по 12, как то у всех стрельцов вместо ледунок были, но потом вместо их ледунки употреблены.»

А затем делает сноску: «БЕРЕНДЕИ. Смотри БАНДЕЛЕРЫ». Эта сноска идет уже после статьи "«Берендей и Берендичи» («народ был до прихода татарскаго в Малой Росии»). В современных интернет-изданиях Лексикона Татищева этой сноски может и не быть, а вот в книге 1793 года она была...))

Но у Татищева это была просто сноска. А вот "чистопородная" берендейка появляется только в Военном словаре генерал-майора Тучкова:

«Деревянная трубка с донышком и крышкой, оклеенная кожей, в которую входит один ружейный заряд и пуля. Сии берендейки привешивались на шнурках к широкой кожаной перевязи в два ряда, расстоянием одна от другой вершка в два. Стрельцы носили перевязи сии через плечо, и во время стрельбы, по мере выстреленных зарядов, передвигали перевязь для удобнейшего заряжания.»

У Татищева же, скорее всего, Тучков списал и про пулю, хранившуюся вместе с порохом в том же "зарядце". Его "Словарь" выходил в 1818 году. В то время уже давно существовали бумажные патроны, содержавшие в себе как раз и порох, и пулю. Для Тучкова, как для человека военного, казалось естественным, что и в "зарядце" стрельца или мушкетера XVII века должно быть так.

После Тучкова берендейку окончательно запустил в оборот знаменитый Висковатов, в одном из томов "Исторического описания одежды и вооружения российских войск" написавший:

"Вооруженные огнестрельным оружием носили, через левое плечо, ремень или берендейку, с привешенными на ней, на ремнях же, зарядцами с кровельцами, выдолбленными из дерева и оклеенными черною или иною, темною, кожею"

Все. Миф пошел в народ. Висковатов долгие годы считался непререкаемым авторитетом, это только сейчас к нему начали возникать вопросы, как, например, с совней...))

Слово "берендейка", вообще-то, исторически - было. Только означало оно мелкую резную деревянную игрушку, бирюльку, которые делались в селе Берендеево (по Далю).

А сам Сергей Тучков, генерал и поэт, в своих записках писал прямо:

«Я почти все оные (военные термины - прим. авт. блога) перевел на русский язык … не вижу в оном иной пользы, кроме той, что всякая вещь, названная на природном языке, скорее остается в памяти и воображением яснее постигается».
«Можно сказать, что одни россияне, и то недавно, начали больше всех других народов стараться о истреблении чужестранных слов из своего языка, переводя оные иногда буквально, а иногда единозначительно… Многие названия, известные прежде в России на природном языке, еще до введения иностранных терминов, ныне оставлены и заменены чужими, как, например, пушка есть старинное российское слово, и служащий при ней назывался прежде пушкарь, а ныне называют его канонер…»

Вот он и заменил. На берендейку - потому что некоторые полуграмотные писцы два века назад употребляли в официальных бумагах слово "берендел", не зная, как правильно эта штука пишется. Тучков читал Татищева, который первым проассоциировал берендеев с банделерами. Татищев был известный историк и, скорее всего, имел доступ к вышеуказанным документам "с ашипками".

Вот и вся история...)

Источник - Курбатов О. А. Легенда о берендейке. Историко-лингвистическая заметка

https://vk.com/doc44984193_632816922?hash=WZkQwB2t7MzKa3RKvA8QtxXZ7lEzmp9EVsYjqkDNWED&dl=aevLkEA6KF4MhkZFaENXXWZzZHQIlP9Uv5GLBZ95vBg

Хобби
3,2 млн интересуются