Говорят, что человеку свойственно ошибаться. А по-английски говорят вот как: to err (ошибаться) is human. Кто мы такие, чтобы с древними спорить? Мы согласны. Скажем лишь, что ошибка ошибке – рознь, и что перевести это слово на английский тоже можно разными способами. Вот взять хотя бы два – mistake и error. Как они употребляются? В чём схожесть? В чем различия? Как и во всём, что касается английского языка, однозначные ответы – роскошь, недоступная никому. С этими двумя – так же. И одно и другое слово вполне сгодится в значении «орфографическая ошибка», «в расчётах у нас ошибка», «ошибку допустили при планировке». У большинства слов в английском языке множество смыслов, и в словаре они перечислены в порядке убывания значимости – от основных к третьестепенным. Mistake и error объединяет первая словарная строка: что-то сделанное неверным образом. При этом здесь же проходит и одно из различий – в регистре: mistake – слово обычное, будничное, error – резко формальное, порой вычурное. We m