Сначала ваши варианты. Update добавлен (*).
Во-первых, нам потребуется косвенная речь и согласование (а точнее сдвиг) времён - по английски это, оказалось, что называется backshifting, а не sequence of tenses, как меня пытались научить в 80-х в школе.
Также придётся заставить себя подумать, какой была скорость движения в вниз: "солдатиком" быстро-быстро и "ударились" о (твёрдое) дно (hit), плавно и как бы "мягко приземлись" (touched), или же нейтрально "достигли" (reached), или нейтрально-идиоматично (разговорно), как в идиоме ниже (она становится понятнее, если учесть, что дно (реки, например, любого водоёма), тоже the bottom (of sth)
САМЫЙ низ чего-то - rock bottom (rock - каменистое дно, то есть там внизу дальше ничего быть не должно, так как гранит или что-то такое), и подвох в том, что артикля нет
Немного подумать нужно про "снизу постучали" с позиции "а это точно человек был", или просто послышался стук? Нам контекст 100% подтверждает, что речь о homo sapiens в роли стучальщика, или как в тестах и экзаменах - no information given. Анализ задачки показывает, что таки не задан источник стука, так что someone / somebody отменяется, попробуем через экзистенциальное there обыграть.
Ну и "cнизу" - тоже непростой орешек. Если откуда-том -- from, но не скажешь же from the bottom, так как мы на нём же находимся, на дне, то есть откуда-то ещё ниже нас, движение какое-то ещё дальше down и на более низкиом уровне, ниже нас (аналогия с подземными этажами), и вот всё вместе то, что там надо - from down below (тут важно не попасть в капкан незнания идиоматического - вместо below нельзя under, так Down Under - это неофициальное название Австралии).
Ну и всё вместе как-то так (варианты начала) - Когда я подумал, что достиг дна
- When I thought (that) I'd got to (или touched) the bottom, (в прямом смысле дна, аналогия с рекой, морем, озером, или докопался до самых истоков чего-то, вот самую первопричину выяснил всего)
- When I thought (that) I'd hit rock bottom, - см. идиому выше
- When I thought (that) I'd reached rock bottom, - см. идиому выше
Снизу постучали (помним, что не факт, что это homo sapiens был, просто стук послышался откуда-то снизу, снизу постучали) ...
... there was a knock from down below.
... there came a knock from down below
Я услышал стук откуда-то снизу ...
... I heard a knock from down below.
Если пытаться стук снизу заменить на "оказалось, что там ниже ещё что-то есть" или "матрица имеет ещё уровни", или "оказалось, что это далеко не дно", то количество вариаций того, как это сказать сильно зашкалит за несколько десятков, вот несколько возможных
... it turned out there was something else down below
... it turned out it wasn't rock bottom after all
... it turned out I was wrong
Или прямым текстом - когда я подумал, что хуже уже стать не может - вот тут "что именно" - matters или things (дела, как в how are things и to make matters worse), стать хуже - get worse, can't possibly get any worse - ну никак не могут стать ещё сколько-нибудь хуже (не забываем про backshifting)
When I thought (that) matters couldn't possibly get any worse,
When I thought (that) things couldn't possibly get any worse,
... оно (matters = things = они) таки стало хуже
... they did.
UPD 2 и ещё как-то так можно (всё покатилось дальше под откос - то есть, только подумалось, что закрепился, дальше не катишься, и ... опять сорвался)
... everything went further down the drain. (the drain дословно значит "канализационная труба", часть идиомы)
UPD 3 и примечание про идиому про sink any lower
Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".