Сначала ваши варианты. Update добавлен (*). Во-первых, нам потребуется косвенная речь и согласование (а точнее сдвиг) времён - по английски это, оказалось, что называется backshifting, а не sequence of tenses, как меня пытались научить в 80-х в школе. Также придётся заставить себя подумать, какой была скорость движения в вниз: "солдатиком" быстро-быстро и "ударились" о (твёрдое) дно (hit), плавно и как бы "мягко приземлись" (touched), или же нейтрально "достигли" (reached), или нейтрально-идиоматично (разговорно), как в идиоме ниже (она становится понятнее, если учесть, что дно (реки, например, любого водоёма), тоже the bottom (of sth) САМЫЙ низ чего-то - rock bottom (rock - каменистое дно, то есть там внизу дальше ничего быть не должно, так как гранит или что-то такое), и подвох в том, что артикля нет Немного подумать нужно про "снизу постучали" с позиции "а это точно человек был", или просто послышался стук? Нам контекст 100% подтверждает, что речь о homo sapiens в роли стучальщик
English. Как по-английски будет "когда я подумал, что достиг дна (хуже уже быть не может), снизу постучали"
16 августа 202216 авг 2022
1357
3 мин