Найти в Дзене
Дневники полиглотки

12 самых известных методик обучения иностранному языку. Исчерпывающий обзор

Оглавление

Когда я начинала писать эту статью, то не ожидала, что она станет в итоге одной из крупнейших по теме. Материал собирала из англоязычных источников и собственного 20-летнего опыта преподавания. Начну с вопроса:

Поднимите руку те, кто изучал язык только в школе и может похвастаться свободным владением (уровень С1 и выше).
Лес рук (с)

Почему после школы мы не говорим свободно на иностранном языке

В этом и заключается парадокс: при всем изобилии подходов, которые появились в XX веке, наши школьные программы основаны на САМОМ устаревшем и самом неэффективном подходе. Ведь если учить язык с 4 класса, то за 7 лет уже нужно заговорить на нем бегло и даже прослыть носителем. И дело вовсе не в том, что "вас в классе много, а я - одна". На языковые занятия класс делят по подгруппам, в каждой из которых не более 15 человек. При этом есть методики, где иностранным языком овладевают на высочайшем уровне в группах по 40+ участников.

Ностальгическое фото с устаревшей конструкцией. Фото из открытых источников
Ностальгическое фото с устаревшей конструкцией. Фото из открытых источников

В чем же дело?

Только в выборе методики. Наших учителей можно понять: школы вынуждены идти по одобренной программе, а не по современным подходам. Наши реалии:

* подача материала через теорию и отработка в письменных упражнениях;

* вычерчивание таблиц даже во втором классе (а ведь навык систематизации формируется только к 11-12 годам - это базовые знания возрастной психологии для преподавателя);

* заучивание всех форм глаголов, транскрипционных значков, названий букв, правил чтения;

* зачеркивания красной пастой неправильных окончаний;

* диктанты и топики;

* исправление ошибок в устной речи и требование повторить безукоризненно;

* домашние задания из серии "переведи текст на английский" или выучи диалог.

Страница учебника английского языка 50-х годов. На тот момент, действительно, даже в других странах еще не использовались новые методики. Фото из открытого доступа
Страница учебника английского языка 50-х годов. На тот момент, действительно, даже в других странах еще не использовались новые методики. Фото из открытого доступа

Как тут полюбишь язык и вообще освоишь? И человек настолько привыкает к этому подходу, что даже во взрослом возрасте обращает внимание в первую очередь на аналогичные учебники и методы.

А ведь есть так много способов увлечь языком. Столько методик, техник и приемов, которые помогают превратить изучение иностранного языка в любопытное приключение.

Конечно, есть языки, которые нельзя освоить только по коммуникативной методике. Например, китайский с его системой иероглифов и тонами, от которых зависит значение слова. Или немецкий с его усложненной грамматикой. Но элементы той или иной методики можно комбинировать. Чтобы получить в итоге полезный и вкусный коктейль, который приятно пить и который так хорошо усваивается, что хочется еще.

Пройдемся по методикам?

5 КИТОВ, ИЛИ 5 КЛЮЧЕВЫХ ПОДХОДОВ

Количество методик исчисляется десятками. В рамках одной статьи я не могу рассказать о каждой, но основные освещу.

Один из вариантов классификации методов. Фото из открытого доступа
Один из вариантов классификации методов. Фото из открытого доступа

Подходы к изучению иностранных языков стали стремительно увеличиваться примерно с 70-х годов прошлого века. И по-прежнему растут как грибы после хороших дождей. Но далеко не все методики остаются на плаву. Малоэффективные и невостребованные в итоге сходят с дистанции. И на финишной прямой можно увидеть самые лучшие.

Сразу оговорюсь: у каждой методики есть свои преимущества и недостатки. Вовсе не обязательно пользоваться какой-то одной.

1. Грамматико-переводной метод

Я его называю: "London is the capital of Great Britain". Этот метод известен каждому из вас по школьной программе. Людям свойственно прикипать к привычному, поэтому многие взрослые воспринимают в штыки критику грамматико-переводного подхода. Понимаю и не спорю с теми, кто просто не хочет идти дальше. С заинтересованными беседу продолжаю и привожу аргументы.

Цитата подготовлена лично мной специально для блога
Цитата подготовлена лично мной специально для блога

Грмматико-переводной подход основан на традиционном (классическом) преподавании древнегреческого и латыни. Сначала учащиеся изучают правила грамматики, а затем используют их при переводе на родной язык и обратно. Акцент на перевод слово в слово. Когда-то это было актуально, потому что вплоть до XVI века латынь изучали для общего интеллектуального развития.

С 16-го века этот единственный существовавший подход перенесли на изучение других иностранных языков. Ведь других вариантов не было. К тому же такой способ - самый простой для учителя и даже не требует от него какой-то методической или психологической подготовки. Занятие ведется на родном языке. А классический учебник по этой методике выглядит так: каждая глава начинается со списка лексики по теме (с переводом), затем идет грамматическое правило, текст для перевода и упражнения.

Знакомо? Да, школьная программа по иностранному языку у нас выглядела в учебниках именно так. Даже в XX веке, когда уже давно существовали десятки новых и более эффективных подходов. Но о них - позже.

Как владеет языком человек, который учился только по этой методике и не пробовал остальные? Такой студент может отлично читать и переводить, а также вполне способен составить монолог с помощью выученных конструкций. Но с большой долей вероятности проиграет младшему школьнику на уровне Elementary, который без проблем подключится к разговору ровесников-носителей языка. Потому что этот школьник получил тонны аудирования и говорения на коммуникативных занятиях и, соответственно, не теряется даже на сленге.

С юмором об английском. Цитата подготовлена лично мной
С юмором об английском. Цитата подготовлена лично мной

Изучение грамматики в таком методе ведется от общего к частному. Это - пассивная техника. То есть учитель объясняет правило, разжевывает его, пытается "вложить свои знания в другие головы" (и порой возмущается, почему головы не могут усвоить). А ученики проглатывают и делают упражнения.

Для учителя такой подход - самый удобный. Требуется минимум усилий. И даже не нужно педагогическое образование, изучение психологии и методологии. Таким подходом активно пользуются блогеры, которые изучили язык до В1 и уже хотят зарабатывать на собственных курсах.

В грамматико-переводном методе развивается только один навык - чтение. Потому что для письменного навыка нужно чувство языка, умение думать на нем, владение языковыми единицами не на шаблонном уровне. Аудирование и говорение находится на зачаточном уровне на занятиях (ибо чтение вслух или повторение за учителем - это НЕ говорение).

Критичные минусы метода:

Языковой барьер сохраняется. Потом что для свободного использования языка в живой речи нужна так называемая "наслушанность" (активное слушание живой речи носителей), владение актуальными устойчивыми выражениями, способность быстро и не задумываясь дать ответ на неожиданную фразу. Страх ошибок также мешает продвинуться в говорении.

Замедленная реакция. Когда человек умеет только переводить туда и обратно, то он этим и занимается. Представьте ситуацию: собеседник задает вопрос. Вы мысленно переводите его на родной язык. Затем думаете об ответе на родном языке. Теперь переводите на иностранный. И только затем говорите. Это ОЧЕНЬ медленно. Когда человек владеет языком после занятий с коммуникативным подходом, то вообще не переводит с иностранного языка и обратно. Просто сразу отвечает. Ибо умеет непроизвольно думать на иностранном языке, находится в языковой среде, а не за ее пределами.

Разговорные навыки не развиты. Совсем. Нагромождение правил и правильное построение предложения - это не говорение. И от такой теории перейти к практике очень сложно.

Нет языкового чутья. Потому что есть привычка переводить дословно. А ведь в каждом языке есть идиомы, фразеологизмы, сленговые выражения, подтекст и многое другое - то, что делает язык живым.

Много зубрежки, скучно, трудно. Любовь к языку таким методом трудно привить.

Консерватизм. Люди, которые знакомы только с этим методом, категорически отказываются взглянуть на любой другой подход. Убеждать в таком случае бесполезно.

Неестественность. С помощью этого метода можно овладеть языком не благодаря, а вопреки. Вспомните, как ребенок осваивает родной язык: в последовательности "слушаю - повторяю - говорю - читаю - пишу". В грамматико-переводном это перевернуто с ног на голову. К тому же дословный перевод искажает разговорную модель языка.

Шутка в тему о контексте и многозначности. Фото из открытого доступа
Шутка в тему о контексте и многозначности. Фото из открытого доступа

2. Прямой метод

Другое название метода - естественный. Появился на рубеже XIX и XX веков в противовес старому методу грамматического перевода, который перестал удовлетворять потребности учащихся. Нужен был новый подход, актуальный не для чтения, а для использования языка в путешествиях и работе.

Поняв несостоятельность грамматико-переводного метода, преподаватели ударились в другую крайность. Обучение сразу стало строиться только на иностранном языке. На занятиях начали много говорить о культуре, народах, чтобы глубже понимать изучаемый язык. А для освоения лексики имитировали ситуации, в которых нужно сориентироваться и заговорить.

Этот метод был популярен во многих международных школах в 70-х годах, а также стал востребованным в языковых отделах Института дипломатической службы Госдепартамента США в 2012.

Метод акцентирован на развитии устных навыков. Отличительные характеристики:

  • отказ от использования родного языка на уроках;
  • объяснение лексики с помощью пантомимы и визуальных материалов;
  • освоение грамматики через индукцию (учащиеся сами находят закономерности в языке и делают выводы);
  • фокус на шаблоне "Вопрос - ответ";
  • отсутствие переводов.

На таких занятиях ученик отвечает на разные вопросы учителя, пишет диктанты, читает вслух, беседует, переписывает абзац своими словами. Преподаватель не исправляет ошибки прямо, а дает учащемуся второй шанс.

Вопрос-ответ. Фото из открытого доступа
Вопрос-ответ. Фото из открытого доступа

Плюсы:

Освоение грамматики от частного к общему: ученик сам обнаруживает закономерность по мере чтения/слушания новых предложений. Как методист и преподаватель скажу, что этому приему нас обучали для проведения уроков по любому предмету. Когда дети должны сами вывести правило, а учитель только направляет их на этом интересном пути. Такой прием требует методического и психологического мастерства со стороны преподавателя. И такое правило ученик запоминает легко, сам и навсегда.

Все новые слова объяснялись жестами/рисунками/синонимами на изучаемом языке. Без перевода туда-обратно. Это помогает научиться думать на иностранном языке и выводит говорение на новый уровень.

Освоение языка в реальных ситуациях. То есть овладение современными, актуальными фразами, которые точно пригодятся в речи.

Много аудирования и спонтанного говорения. Жирнющий плюс.

Интересно, увлекательно, заставляет напрягать мозговые извилины. Человек овладевает именно живым языком, а не мертвой теорией.

Облегчается понимание языка, потому что учащийся находят связь между контекстом и тем, что слышит/читает.

Речь становится беглой и выразительной, улучшается чувство языка.

Развиваются почти все навыки, хоть и в неравной степени (аудирование, говорение - хорошо, а вот чтение и письмо слабо).

Пассивный словарь переходит в активный.

Минусы:

Теперь перевес в сторону говорения и аудирования, а на чтение и письмо практически нет времени. В языке важно овладевать всеми аспектами, а не выборочными.

Требуется высокая квалификация учителя, отличная методическая подготовка. Также преподаватель должен свободно говорить на иностранном языке (уровень от С1 и выше). Человек без педагогического образования или без методических курсов не проведет такие занятия на достойном уровне. А они будут эффективными только при соблюдении всех условий в этом пункте.

Нет системы для освоения письменных навыков, чтения и освоения грамматики.

Ограниченный словарный запас, так как у многих слов есть несколько значений.

Очень трудоемкий метод для преподавателя: нужно создавать ситуации из реальной жизни, использовать много наглядности. В итоге процесс освоения языка идет медленно.

3. Аудиолингвальный метод

Английский через диалоги. Фото с бесплатного фотохостинга stockvault.net
Английский через диалоги. Фото с бесплатного фотохостинга stockvault.net

Он же аудиоязыковой, армейский или "Новый ключ". Был разработан, чтобы нивелировать недостатки предыдущего прямого метода, поэтому может считаться более совершенным.

Один из основоположников - Чарльз Фриз.

Это - изучение языка по диалогам. С акцентом на подражание учителю и без использования родного языка.

Например, схема может быть такой: учитель дает прослушать/просмотреть диалог по теме, сложные слова и фразы показываются на пальцах/карточках/в действии. Учащиеся повторяют и заучивают реплики. Затем разыгрывают в парах и группах.

Метод появился в середине прошлого века. Стал терять свою актуальность уже в 60-х годах, а в 70-х был дискредитирован. Однако такой подход достоин внимания, хотя с оговорками.

Плюсы:

Акцент на аудирование и говорение. Поэтому для овладения разговорным языком практика полезная. Если, конечно, добавлять элементы других методик.

Тренируется понимание на слух. При условии, что студенты слушают диалог в исполнении носителей языка.

Тренируется понимание речи. А не дословный перевод. Это очень важно для живых бытовых ситуаций.

Имитация погружения в языковую среду. Новая информация сразу дается в нужном формате: не через теорию, а на практике.

Овладение актуальными готовыми фразами, вопросами и вариантами ответов. Тоже большой плюс для преодоления языкового барьера.

Используется много наглядных пособий, особенно при введении новой лексики.

Флешкарточки. Скриншот материала из моей библиотеки
Флешкарточки. Скриншот материала из моей библиотеки

Минусы:

Глубокие провалы в грамматике и лексике. В каждом языке есть лексико-грамматический строй, который нужно освоить. При изучении через диалоги ученики откровенно плавают, если дать им незнакомую тему или задать вопрос, который не изучали. Бедный словарный запас и неумение выстраивать предложения без образца - это самый существенный минус.

Умение строить только по образцу. А для живой речи нужна спонтанность, воображение, находчивость, владение устойчивыми выражениями и т.д.

В этом подходе доминируют учителя. Ученику отводится пассивная роль подражателя, а не самостоятельного собеседника.

Механический подход, лишенный естественности. Основан на шаблонах, заучивании, а не на органичном использовании и функциональном обучении.

4. Коммуникативный метод

Страница из учебника по коммуникативной методике. Фото из личного архива (мой учебник)
Страница из учебника по коммуникативной методике. Фото из личного архива (мой учебник)

Появился в 60-х годах прошлого века, но в России стал использоваться в 90-х годах. Ключевое отличие: акцент на взаимодействии как средстве и цели обучения. Во время занятия ученики взаимодействуют друг с другом и с преподавателем.

Теперь студент стал играть активную роль, а это - лучший способ освоить язык. Ведь любой язык (кроме мертвого) можно выучить только в процессе социального взаимодействия.

В коммуникативном подходе иностранный язык можно и НУЖНО сразу использовать в реальной жизни. В то время как грамматико-переводной метод предполагает годы учебы и только потом попытки использовать освоенное в жизненных ситуациях.

Основы коммуникативного метода заложил лингвист Делл Хаймс в 60-х годах. А Совет Европы разработал языковые программы, базируясь на его исследованиях. Это особенно помогло европейским иммигрантам влиться в языковую среду.

За несколько десятилетий метод несколько видоизменился, но основа осталась прежней: занятие строится преимущественно на изучаемом языке даже с новичками. Материал осваивается через коммуникативные игры и упражнения, закрепляется в дискуссиях и проектах. Используется много вариантов активности, аудио- и видеоматериалов.

При этом учитель не обязательно должен быть носителем. Он выступает как помощник и собеседник в одном лице.

Все авторитетные современные экзамены для учителей проверяют именно владение коммуникативной методикой. Также на этом подходе построены международные экзамены для подтверждения уровня владения языком по всем аспектам (говорение, понимание на слух, письменная речь, чтение, освоенные лексические единицы).

Мой сын на своем первом международном экзамене по английскому. Фото из личного архива, 2016
Мой сын на своем первом международном экзамене по английскому. Фото из личного архива, 2016

Язык - это не знание грамматики плюс словарный запас. Нужно понимать, как слова взаимодействуют друг с другом, в каком контексте используются. А грамматика в коммуникативном подходе - это освоение через лексические единицы вместо подачи правила в таблице. То есть ученику гораздо полезнее сначала услышать в речи "I've been reading the book for a few months", уловить смысл из контекста, отработать в устной речи и только потом узнать, что это был пример Present Perfect Continuous. После чего можно уже строить свои примеры. А не сначала прочитать правило, как что образуется, зачем и какие окончания и пр.

Примерно 70% занятия по коммуникативной методике проходит с акцентом на разговорную практику. Но, заметьте, не все 100! Потому что оставшиеся 30% как раз необходимы для освоения теории (грамматические правила, правила чтения и т.д.)

Занятие строится с учетом 3 стадий: вовлечение, изучение, использование. Вот как раз на втором этапе и происходит объяснение правил. Сложные нюансы можно обсуждать на родном языке вплоть до уровня В1. Затем необходимость в этом отпадает, потому что учащийся способен пользоваться теорией на иностранном языке.

Какие форматы обучения используются на занятии по коммуникативной методике:

  • Ролевые игры.
  • Интервью (развивает навыки межличностного общения).
  • Групповая работа.
  • Заполнение информационных пробелов (совместная деятельность учащихся, чтобы получить ранее неизвестную информацию).
  • Обмен мнениями.

А вот одно из любимейших видео моих маленьких учеников для отработки слов "лево" и "право":

Плюсы:

Быстрое преодоление языкового барьера. Особенно у детей. Язык сразу можно использовать в простых бытовых ситуациях.

Быстрое пополнение активного (!) словарного запаса. Вся новая лексика и грамматические конструкции отрабатываются на уроке в разных формах.

Развиваются все навыки: аудирование, говорение, чтение и письмо. Да-да! В коммуникативном методе уделяется внимание и письменной речи. Ученик получает возможность оформить свои мысли в виде эссе, читает книги (при этом есть специальные коммуникативные упражнения для освоения прочитанного и выведения новой лексики в активный словарь) и т.д.

Глубокое и быстрое понимание речи на слух без дословного перевода. Поэтому даже если ученик не знает всех слов из неожиданного вопроса собеседника, он найдется, что ответить. Ведь суть уловит в любом случае.

Удовольствие от учебы. Даже грамматика в коммуникативном подходе интересна, потому что подается и осваивается без зубрежки.

Отсутствие страха говорить. Ученик не боится ошибок, потому что главная цель освоения любого языка - это коммуникация. Можно поддерживать беседу на любом уровне.

Качественные и интересные пособия зарубежных издательств, много дополнительных материалов. Это просто огромной плюс. Например, в английском просто глаза разбегаются от замечательных курсов издательств Cambridge, Oxford, Longman, Macmillan и других.

Система, которая помогает осваивать язык, планомерно повышая уровень. В соответствии с международной системой уровней.

Минусы:

Не подходит для самостоятельного изучения языка. Можно использовать только некоторые приемы.

От квалификации и методической подкованности учителя зависит все. По коммуникативному методу может преподавать только человек, который получил соответствующее образование или прошел специальные курсы для преподавателей.

5. Лексический подход

Примеры простейших устойчивых выражений. Фото из открытого доступа
Примеры простейших устойчивых выражений. Фото из открытого доступа

Опирается на коммуникативную методику. Достоин внимания в высшей степени. Метод впервые был описан в начале 1990-х Майклом Льюисом и получил широкое распространение в 2000-х. Поддерживается известными лингвистами и методистами.

Метод основывается на изучении устойчивых словосочетаний (коллокации, фразеологизмы, идиомы), которые используются носителями. При этом студент учит именно популярную и самую употребляемую лексику.

Можно великолепно говорить на английском, но если не владеть так называемыми "чанками" (chunks - это все виды устойчивых словосочетаний, используемых в речи носителя), то речь будет звучать странно для носителя. Он, скорее всего, поймет, что вы хотели сказать. Но задумается, почему вы говорите именно так.

Наглядные примеры чанков:

1. Возьмем коллокацию. На русском языке мы говорим: "сильный дождь". Если мы скажем так же на английском (strong rain), то будем звучать нелепо. Потому что носители говорят "heavy rain". Т.е. "тяжелый дождь" - для нас звучит забавно, да?

2. Возьмем фразеологизм. "To make a long story short" можно перевести как "короче говоря", "по сути". Или, например, "miss a boat" переводится как "упустить шанс". И для русскоговорящего возникает вопрос: почему именно корабль (boat), а не самолет, например.

3. Возьмем идиому (т.е. бывший фразеологизм, в котором все слова изменили значение). "Break a leg" переводится на русский очень неожиданно: "Удачи!"

Пример идиомы на русском языке. Это - учебник для иностранцев, изучающих русских. Жирным внизу написана английская идиома. Как видите, немножко есть совпадения
Пример идиомы на русском языке. Это - учебник для иностранцев, изучающих русских. Жирным внизу написана английская идиома. Как видите, немножко есть совпадения

Знание устойчивых словосочетаний настолько важно, что является частью международного экзамена по английскому. Поэтому студенты всегда учат коллокации, идиомы и фразеологизмы, но на высоких уровнях (после В2 практически только этим и занимаются по лексике). Однако лексический подход предполагает, что вы СРАЗУ учите именно чанки, а не отдельные слова. Т.е. не просто прошли черный цвет, а сразу запоминаете словосочетание "black and white" (черно-белое).

55-80% речи носителя состоит из этих самых чанков (фиксированных выражений). Не только в английском (но в нем - особенно!)

На занятиях по лексическому методу учащиеся сразу заучивают самые популярные шаблоны. Например, Have you ever been/seen/heard/tried и т.д. (вы когда-нибудь были/видели/слышали/пробовали).

В лексическом подходе не используется модель обучения РРР (презентация-практика-применение). Вместо нее используется ОНЕ (наблюдение-постановка гипотезы-экспериментирование).

Метод отлично сочетается с коммуникативным подходом. Можно сказать, идет с ним рука об руку. И на данный момент очень перспективный. С одной оговоркой: грамматике уделяется критически мало времени. А она в любом случае нужна.

Плюсы:

✅ Стремительное пополнение словарного запаса.

✅ Учащийся осваивает именно актуальный живой разговорный язык. И может сразу поддерживать беседу.

✅ Это - лучший метод, чтобы сразу говорить как носитель (в плане лексики).

Минусы:

❌ Сильный перевес в сторону лексики. Страдают остальные аспекты языка. Та же грамматика осваивается только в разрезе лексических единиц.

Менее популярные методы

6. Гипотеза понимания входного материала

Погружение в среду. Фото с бесплатного фотостока stockvault
Погружение в среду. Фото с бесплатного фотостока stockvault

Метод известен как Comprehension approach.

Эту методику изобрел и внедрил Стивен Крашен в 70-х годах прошлого века. Суть заключается в том, что нужно накапливать опыт на иностранном языке: много слушать, читать, смотреть фильмы на изучаемом языке. При этом предполагается "период молчания" на начальном этапе. Т.е. сперва учащийся накапливает пассивный опыт, а только затем выводит это в актив. Чреватый путь для застенчивых людей, которые могут так никогда и не решиться заговорить.

Очевидные плюсы:

Отличная база для понимания языка. Если идти от простого к сложному. И начинать с легких книг, мультфильмов, песенок. Постепенно понимание будет углубляться.

Язык осваивается непринужденно. Требуется только время и желание.

Можно накопить солидный словарный запас в пассиве. Чем больше смотреть, читать и слушать, тем быстрее он будет расширяться.

Минусы:

Нет системы. На одном удовольствии далеко не уедешь. Даже если подготовить список тем, такое обучение не будет последовательным и системным.

Плавание в грамматике. В этом подходе грамматические правила усваиваются только на элементарном уровне.

Полностью отсутствует практика говорения. Поэтому пассивный словарный запас не выводится в активный. А в реальных ситуациях человек теряется и не способен дать ответ.

Есть риск остаться "понимающей собакой". Т.е. когда все понимаю, а сказать не могу.

7. Метод чтения

Читать - это всегда хорошо. Моя обработка фото из открытого доступа
Читать - это всегда хорошо. Моя обработка фото из открытого доступа

В прошлом веке его часто использовали те, кто хотел стать полиглотом. Действительно, пособий для самостоятельной учебы было мало, как и других материалов. Поэтому люди просто читали. А потом получалось как у Чуковского: в реальности язык оказывался совсем другим по звучанию.

Плюсы:

✅ Расширение пассивного словарного запаса.

✅ Благодаря начитанности можно освоить основные грамматические правила, выводя их самостоятельно из закономерностей.

✅ На безрыбье и рак рыба. Когда-то это было единственной альтернативой грамматико-переводному методу.

Минусы:

❌ Нулевое аудирование и говорение. Чтобы вывести пассивный словарный запас в активный, нужно пользоваться другими методиками.

❌ Нет понимания лексико-грамматического строя языка.

❌ Нет системы. Вот совсем нет.

8. Суггестопедия

Изучение в комфортных условиях и расслабленном состоянии. Фото из открытого доступа
Изучение в комфортных условиях и расслабленном состоянии. Фото из открытого доступа

Метод разработан в 70-х годах болгарским психиатром Георгием Лозановым. Акцент на том, чтобы учащиеся находились в комфортных условиях и чувствовали себя уверенно. Особое значение имела атмосфера в классе и физические условия.

Материал подается в 4 этапа:

  • Преподаватель вводит новую лексику и грамматику.
  • На концертных занятиях учитель читает текст, а ученики ходят под музыку.
  • Учащиеся закрепляют полученные знания с помощью игр, песен, сценок.
  • На постановке учащиеся говорят и взаимодействуют без прерывания и коррекции со стороны преподавателя.

Плюсы: хорошо подходит для детей, помогает изучать язык без напряжения и стрессов.

Минусы: суггестологию считают псевдонаукой, а "бессознательное" освоение языка по этой методике давно подвергается критике.

9. Метод полного физического реагирования (TPR)

Сразу начну с одного из самых обожаемых видео у моих учеников при изучении темы "Части тела". Смотрим и повторяем движения вместе с фразами. Это - один из примеров TPR:

Я работала репетитором, преподавая английский преимущественно детям и в соответствии с коммуникативной методикой. TRP (Total Physical Response) был и остается моим любимейшим способом для освоения новой лексики.

Это - самый эффективный способ запоминать свежие слова и фразы. Особенно для кинестетиков (а среди детей таких - большинство). Позже я обратила внимание, что TPR отлично работает и со взрослыми. Готова петь оды этому методу! Использую в связке с коммуникативным и лексическим подходом.

Метод был разработан в 60-х годах профессором по психологии Джеймсом Ашером. Он наблюдал, как малыши осваивают родной язык. И понял, что новую лексику проще запомнить, если подкреплять знания действиями.

Любопытно, что сначала TPR предназначался как раз для взрослых и был основан на теории о полушариях: левое ответственно за языковые способности и абстрактно-логическое мышление, а правое - за творчество и интуицию. Сейчас теория о полушариях раскритикована и признана устаревшей (потому что полушария работают почти одинаково), но TPR свою эффективность уже успел доказать.

На занятиях с TPR по максимуму задействовано все пространство класса. Для внедрения и отработки лексики используются движения, предметы интерьера, наглядные пособия и многое другое. За один урок даже ребенок может уверенно освоить до 36 новых слов.

Плюсы: лексика усваивается непринужденно и прочно, занятия очень интересны, никто не сидит на месте, словарный запас быстро выводится в разговорную речь.

Минусы: для взрослых подходит в ограниченном объеме, обязательно нужно подключать другие методы. А еще это - очень трудоемкая подготовка для учителя к каждому уроку.

10. TPR Storytelling

Пример страницы из учебника по этой методике. Фото из открытого доступа
Пример страницы из учебника по этой методике. Фото из открытого доступа

Метод рассказывания историй, основанный на TPR. Подход разработан в 90-х годах Блейном Рэем. И стал очень популярным благодаря своей увлекательности.

Освоение языка происходит в 3 этапа:

  • Введение новой лексики. Учащиеся знакомятся с фразами для урока, отрабатывают в разных форматах (преимущественно устно).
  • Учащиеся слушают новую историю с этими фразами. Короткую, простую и интересную. Каждая структура повторяется не менее 50 раз. При этом преподаватель использует скелет истории, добавляет свои детали и создает индивидуальную историю для каждого класса. Этот рассказ разыгрывается в разных вариациях.
  • Чтение истории и языковых структур.

Очень перспективный и интересный метод, на мой взгляд. Запомните его название: TPRS. Рекомендую для детей и взрослых.

Авторские методы

Их - десятки, сотни и даже тысячи. Я начала описывать самые известные, но потом поняла, что эта публикация скоро станет безразмерной и никто не дочитает до конца)) Но, если эта тема интересна, то могу в следующих публикациях продолжить.

11. Метод Мишеля Томаса

Коротко рассказывала о нем в посте:

Добавлю немного. Лингвист-полиглот Мишель Томас разработал собственный метод и преподавал, в частности, Барбре Стрейзанд, Вуди Аллену, Грейс Келли.

Известность пришла после того, как в 1997 году BBC показала документальный фильм "Мастер языка". Там демонстрировалось, как Томас за 5 дней научил студентов в Лондоне говорить (если не ошибаюсь, по-французски). Учащиеся занимались по 8-10 часов ежедневно.

Томасу принадлежит эта знаменитая фраза:

"Мои ученики могут добиться за 3 дня того, на что другим требуется в институте 2-3 года".

После фильма интерес к методу Мишеля Томаса взлетел. Была выпущена серия аудиокурсов.

Суть подхода: ученики максимально сконцентрированы и расслаблены, а учитель несет полную ответственность за обучение. При этом учащихся должен заинтересовать сам процесс обучения, а не наглядные или интересные материалы.

Я вижу в этом методе использование двух подходов: грамматико-переводного и гипотезы понимания входного материала. Преподаватель демонстрирует готовые конструкции, от простых к сложным. Учащиеся повторяют и переводят с родного языка на иностранный.

Томас записал 4 аудиокурса: для немецкого, испанского, французского и итальянского языка.

Плюсы:

✅ Повышение уверенности в своих силах. Потому что с первых же уроков можно составлять длинные предложения.

✅ Можно освоить все основные грамматические конструкции, научиться строить предложение с соблюдением правил.

Минусы:

❌ Ооочень бедный словарный запас. Просто катастрофически. Нет даже числительных, которые, по идее, должны быть на самом старте изучения любого иностранного языка. Ибо в жизни без них никуда.

❌ О говорении можно забыть. Этот метод не подходит для освоения живого разговорного языка, но может служить подспорьем.

12. Метод Пимслера

Разработан лингвистом Полом Пимслером. Подход основан на 4 идеях:

  • Антиципация. Т.е. ученик не повторяет за инструктором, а думает, прежде чем ответить.
  • Интервальные повторения материала.
  • Словарное ядро. На каждом уровне Пимслер предлагал освоить примерно 500 слов. Самые продвинутые его курсы содержали 4 уровня. Теперь вы можете представить: 2000 слов - это неполный уровень Elementary.
  • Органическое обучение. Пимслер отделял понимание на слух от чтения и письма. Навыки развивались отдельно.

Плюс: в 60-х годах это была интересная альтернатива устаревшим подходам.

Минус: позволяет овладеть языком в лучшем случае на уровне Elementary.

Вот, кстати, пример того, насколько вреден дословный перевод. Это по-русски мы говорим "понимаешь по-русски", а носитель английского сказал бы "говоришь по-русски". Первое же фото, которое находится по методу Пимслера, вызывает недоумение. Ошибочно всё из-за дословного перевода. И вопросы, и короткие ответы. В частности, носитель ответит "No, I don't" и "Yes, I am" соответственно (в ответах на вопросы):

Носитель удивился бы... Фото из открытого доступа
Носитель удивился бы... Фото из открытого доступа

Лжеметоды, маркетинговые заманухи и пр.

Освоить разговорные фразы для бытовых ситуаций - да. Но не язык. Коллаж подготовлен лично мной
Освоить разговорные фразы для бытовых ситуаций - да. Но не язык. Коллаж подготовлен лично мной

Я не буду перечислять все, чем пестрит интернет. Но обещания из серии "Английский за 3 месяца", "Английский во сне", "Профессионал через таблицы", "Английский по фильмам", "100 новых слов за час" - это лишь приемы, а не методы. Такие приемы рассчитаны на короткий временной промежуток, в течение которого вы получите иллюзию владения языком или освоите азы. Однако первая же проверка на практике или на международном экзамене покажет, насколько человек плавает.

Даже для Elementary (А2) нужны навыки и умения, которые просто физически невозможно сформировать за полгода. Если только не погрузить ученика в языковую среду, лишить возможности общаться на родном языке и приставить методически подкованного преподавателя. Тогда да, можно за 6 месяцев допрыгнуть до В1 с некоторыми огрехами. И при условии очень цепкого ума, развитых навыков обучения.

Вывод

А это если кто-то думает, что я против грамматики. Вовсе нет. Это мое фото с Мерфи - автором лучших учебников по грамматике для взрослых. Личный архив, 2016
А это если кто-то думает, что я против грамматики. Вовсе нет. Это мое фото с Мерфи - автором лучших учебников по грамматике для взрослых. Личный архив, 2016

И какой же метод выбрать? Ведь даже если считать коммуникативный подход вершиной, то как его применить к самообразованию? А если грамматико-переводной метод настолько морально устарел, то как же освоить все правила?

На самом деле все самые эффективные методики предполагают, что язык вы изучаете с преподавателем (коммуникативный, лексический подход и TPRS для меня - лидеры).

Что же делать тем, кто хочет изучать самостоятельно? Брать элементы из лучших методик. А как это лучше организовать, я расскажу в следующей статье. Сегодня дам только свою наводку:

Овладеть языком до определенного уровня помогает только система занятий, регулярность, дисциплинированность, использование в бытовых ситуациях и сумма часов, которые вы на это потратите. В качестве "скелета" нужно выбрать курс (вполне подойдет и бесплатный). А нарастить "мясо" можно с помощью дополнительных материалов. В деталях расскажу в других статьях.

***

Какой из методов вас особенно заинтересовал? Что уже пробовали? Буду рада любой поддержке: лайкам, репостам, подпискам. Мотивирует только это!

До встречи в новых статьях! Также приглашаю в свой блог полиглота и в личный блог (там я гораздо чаще появляюсь).

Скриншот обложек клипов в моем полиглотском блоге
Скриншот обложек клипов в моем полиглотском блоге

И статьи, которые могут заинтересовать:

Как я изучаю 5 иностранных языков с Duolingo. Честные плюсы и минусы приложения
Дневники полиглотки27 июля 2022
Почему Урал ближе к Финляндии, чем Петербург? Ага, попались. Ведь речь не о географии
Дневники полиглотки3 августа 2022