Мы не раз писали о так называемых англицизмах - словах, заимствованных из английского, которые давно вошли в употребление в русском языке. Но есть ли в английском языке русизмы - слова, пришедшие из русского? Оказывается, есть - и даже немало! О них вам расскажут сегодня эксперты онлайн-школы Токи.
Один из самых главных русизмов в английском - это, как ни странно, vodka. Название знаменитого на весь мир русского горячительного напитка прочно вошло в английский язык, несмотря на то, что водку давно уже производят не только в России.
А чем еще согреваются в России, кроме водки? Конечно же, мехом! Самый дорогой мех - соболиный, а соболи водятся только на территории России, поэтому в английском их так и называют - sable. Есть в английском языке и слово ushanka, для обозначения шапок традиционного русского фасона.
Допустим, мы благополучно пережили суровую русскую зиму, наступило лето, и хочется чего-нибудь холодненького. Еще один русизм, который относится к напиткам - kefir. Полезный кисломолочный напиток не имеет аналогов на Западе, поэтому для него используют русское название. Не любите кефир? Тогда попробуйте kvass - да-да, о нем знают и в США.
Одним кефиром и квасом сыт не будешь - неплохо бы поесть чего-нибудь более основательного. Многие американцы очень любят borscht, а вот okroshka нравится немногим - и зря.
А еще американцы знакомы с названиями природных зон, которые типичны для России, что позволило их названиям просочиться в английский язык. Step, tundra, taiga.
И, напоследок, англицизм, который появился в западном мире в середине прошлого века - sputnik. Американцы так удивились этому космическому проекту СССР, что долгое время сохраняли его оригинальное название, но затем все же придумали собственное - satellite.
Вот так - если статья вам понравилась, подписывайтесь на канал, ведь мы знаем немало других интересных фактов. А еще приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - будем рады знакомству!