Найти тему
Bumble Bee English.

Выражение IN TERMS OF ... уточняем, какая тематика нас интересует, и с какой точки зрения

Нередко, независимо от того, пишем ли мы сочинение или просто объясняем друзьям какие-то бытовые вопросы, нам нужно уточнить, что мы имеем в виду. То есть, бывает, что мы называем какое-то явление, или заявляем какое-то мнение, но оно оказывается слишком общим. Поэтому нам нужно уточнить, что именно мы имели в виду, к какой именно сфере относится указанное явление, в какой именно сфере оно интересует нас конкретно сейчас. Или с какой точки зрения мы смотрим сейчас на какое-то явление, с какой точки зрения мы высказываем мнение.

Пусть будет конкретный пример. В регионе собираются прокладывать новую автомагистраль – это хорошо или плохо ?

Тут прямо хочется сказать – well, it depends ..

.. Может, в этот регион было не добраться иначе, как на вертолёте – тогда это хорошо с экономической точки зрения. Проще будет торговать, поставлять товары и тп. А с точки зрения экологии ? С точки зрения экологии уже другие нюансы, и надо смотреть конкретно по региону. А с точки зрения трудоустройства населения, занятости людей на работах по постройке магистрали? Это опять надо обсуждать отдельно.

Вот все эти выражения – с точки зрения, в смысле, в плане – нам и нужны для уточнения, о чём мы конкретно говорим, что мы имеем в виду именно сейчас. Они сужают обсуждаемую тематику, точнее, привязывают её к конкретным сферам. Именно к конкретным, ведь в каком именно плане мы высказываемся, с какой именно точки зрения мы рассматриваем вопрос – нужно указывать словами.

Как и всегда, есть несколько вариантов, как можно выразить эту конкретизацию словами. Сегодня приведу примеры, как можно всё это выразить при помощи выражения IN TERMS OF – с точки зрения, в плане, в смысле.

📌 Собственно, можно просто использовать выражение напрямую и после предлога OF указывать – касательно чего мы высказываемся. Что касается экологии, что касается здоровья населения, что касается творческих способностей и тп. Примеры:

  • In terms of variety, I prefer shopping online to visiting a brick-and-mortar store. В плане разнообразия товаров, я предпочитаю онлайн-шоппинг традиционному шоппингу в обычных магазинах
  • It's impossible to fully assess our students in terms of creativity by using only tests. Невозможно полностью оценить творческий потенциал наших студентов при помощи одних только тестов.
  • Ordering food may sometimes be preferable in terms of convenience. Иногда лучше заказать еду в том плане, что это удобнее и не требует усилий.
  • Even not the most well-paid, these jobs are still rated the highest in terms of personal satisfaction. Не являясь самыми высокооплачиваемыми, эти профессии отмечены, как приносящие самое высокое личное удовлетворение.
  • These people stress the importance of kindergartens for children in terms of socialization. Эти люди подчёркивают важность детских садов для социализации.
  • This movie is highly appreciated for its great plot twist, but it’s so inaccurate in terms of science. Этот фильм высоко оценивается за отменные повороты сюжета, но в нём полно неточностей с научной точки зрения.
  • Foreigners often have a wrong perception of Russians in terms of mentality; they may believe Russians to be gloomy or arrogant. У иностранцев часто складывается ошибочное мнение о русских людях в плане их менталитета они могут считать русских людей угрюмыми или заносчивыми.
  • Despite its attractive look, this hiking gear has fallen short of expectations in terms of durability. Несмотря на привлекательный внешний вид, это туристское снаряжение совсем не оправдало ожиданий в плане долговечности.

Обращаем внимание, что само по себе выражение in terms of не относится ни к официальному, ни к разговорному стилю. Его можно встретить, читая новости международной политики, и не запрещено использовать в аннотации к курсовому проекту. Но также можно и в обычном разговоре уточнить, к примеру, что в отеле было ужасно в плане обслуживания .. но зато повезло с точки зрения расположения этого отеля – всего 5 минут пешком до пляжа ..

Конечно, всё то же самое можно сказать и совершенно другими словами – чем больше у нас возможностей для выражения мыслей на иностранном языке, тем лучше !

📌 Второй вариант применения конструкции in terms of – это с определением в самой конструкции. Так как слово – это, всё же, существительное, то оно может само по себе уточняться при помощи определения, стоящего перед ним. Тут получаем выражения, очень похожие на русские «с экономической точки зрения», «с психологической точки зрения». Вот примеры таких выражений:

  • The fact of being dismissed is likely to have a negative impact on people in psychological terms. Факт увольнения с большой вероятностью сказывается на людях негативно с психологической точки зрения.
  • The outbreak of this disease in the region has had a negative impact on its inhabitants in both economic and social terms. Вспышка этого заболевания в регионе оказала негативное влияние на её население и в экономическом, и в социальном плане.
  • Constructions of this highway is projected to be very advantageous for the region, especially in economic terms. Предполагается, что сооружение этой автомагистрали принесёт большую выгоду региону, особенно с экономической точки зрения.
  • The lockdown is said to have had a severe impact on people’s well-being, especially in psychological terms. Утверждают, что изоляция пагубно повлияла на жизнь людей, особенно в психологическом плане.
  • Despite its rich cultural heritage and attractiveness for tourists, the region is having a hard time in economic terms. Несмотря на богатое культурное наследие и привлекательность для туристов, сейчас этот регион переживает экономические трудности.

И вот этот второй вариант всё же чаще встречается в официальных стилях речи, в разговорной речи его точно заменят на что-нибудь попроще.