В английском, и не только, языке есть следующая закономерность. Можно использовать при построении фразы глагол с общим значением, а потом добавить второстепенные члены предложения, разъясняющие в деталях, что мы хотели получить. А можно большую часть смысловой нагрузки повесить на глагол, и он сам по себе раскроет смысл нашей ситуации. В таком случае второстепенные члены предложения нужны будут только самые необходимые, а уточняющих нужно будет гораздо меньше.
Фраза за счёт этого становится, что закономерно, тоже гораздо меньше. То есть, правильнее сказать, компактнее.
Например, можно сказать что что-то станет выше, а можно использовать просто слово increase.
Слово succeed заменяет собой словосочетание «добиться успеха». При этом к слову succeed очень легко присоединить уточнение – в чём это именно мы добиваемся успеха, в каком деле или сфере, для этого нужен предлог IN.
Хотя, само по себе выражение «добиться успеха» – это тоже неплохо уметь сказать.
А есть слово-глагол, который позволяет одним словом выразить идею, что что-то «приносит в результате, вызывает в результате, влечёт за собой».
Влечёт за собой – это в смысле, «служит причиной», но никак НЕ в смысле «манит-зовёт пойти с собой» …
И это слово – глагол RESULT.
В целом, всё, что нужно знать про использование этого глагола и про построение фраз с этим глаголом – это то, что:
- result переводится как «послужить причиной, вызвать в результате, повлечь за собой»
- и то, что после него требуется предлог IN
Ну и, конечно, то что мы и так уже знаем – после предлога мы используем существительное или герундий, он же, проще говоря, форма глагола с окончанием ING.
За счёт этого мы получаем предложение более компактные, чем с использованием фразы as a result, к примеру.
- Sedentary lifestyle and lack of exercise can eventually result in serious illnesses. Малоподвижный образ жизни и недостаток физических упражнений может со временем привести к серьёзным заболеваниям.
- Reducing speed limits has resulted in a lower number of accidents. Снижение максимальной допустимой скорости привело к снижению числа ДТП.
- Lack of a practical experience may well result in poor performance when at workplace. Недостаток практического опыта с большой вероятностью приводит к низкой производительности уже на рабочем месте.
- If they buy this new printing equipment, it is surely to result in further increasing of the prices of their photos. Если они купят это новое печатное оборудование, я уверен, это приведёт к дальнейшему повышению цен на их фотографии.
- This nature disaster has had the greatest negative impact on the economy of the region, resulting in price soaring by more than 100%. Эта природная катастрофа имела сильнейший негативный эффект на экономику региона, отчего, в свою очередь, цены взлетели более чем на 100%.
- The artworks by this artist have eventually become iconic, resulting in the race for them among art lovers from all over the world. Работы этого художника в конце концов стали культовыми, что вызвало целую гонку за право обладать ими среди ценителей искусства со всех уголков земного шара.
Глагол result – не единственный, кто может описывать такие ситуации. Также с этим справляются и другие глаголы, например, lead. Это, практически, аналог result, но он немного по-другому строит фразы с точки зрения грамматики.