Этот глагол - как многофункциональный инструмент, на все случаи жизни: одновременно и нож, и штопор, и отвёртка. А в нашем случае - ещё и волшебная палочка, потому что мгновенно приближает нас к уровню носителя.
Речь сегодня пойдёт о глаголе GET и сочетаниях с ним. Его основное значение - "получать", но список, конечно же, этим не ограничивается. Посмотрим же, какие ещё смыслы он в себе таит!
GET THERE
Здесь наш глагол приобретает значение "попасть куда-либо".
get there - попасть туда
- We need to get there in time. (Нам нужно прийти вовремя.)
get in trouble - попасть в беду
- My brother is always getting in trouble! (Вечно мой брат встревает в неприятности!)
get inside - попасть внутрь
- I can't get inside, the key you gave me doesn't fit. (Я не могу войти - ключ, который ты мне дал, не подходит.)
get home - попасть домой
- What time did you get home last night? (Во сколько ты пришёл вчера домой?)
get to school - добираться до школы
- How do you usually get to school? (Как вы обычно добираетесь до школы?)
get somewhere - оказаться, прийти куда-либо
- Look where it got me. (Посмотри, куда меня это завело.)
GET COLD
По смыслу эта конструкция близка к русскому глаголу "становиться". С помощью такой нехитрой схемы ("get" + прилагательное) можно описать переход из одного состояния в другое, выразив законченное действие (в русском - глагол совершенного вида, отвечающий на вопрос "что сделать?"). Например:
get cold - замёрзнуть (не путать с "catch cold")
- The wind was quite bitter, so I got really cold. (Ветер был довольно резкий, поэтому я очень замёрз.)
get sick - заболеть
- I did not think it was possible for you to get sick. (Никогда не думал, что ты можешь заболеть.)
get ready - приготовиться
- Get ready, you're going to hear the most incredible love story. (Приготовьтесь, сейчас вы услышите самую невероятную историю любви.)
get angry - разозлиться
- My parents used to get really angry with me when I came home late. (Мои родители раньше сильно злились на меня, когда я поздно возвращался домой.)
get better - поправляться, выздоравливать
- As soon as I get better, I will go see my friends first thing. (Как только мне станет лучше, я первым делом поеду повидаться с друзьями.)
get older - стать старше
- Once you get older, you realize people never actually grow up, but rather fake it. (Когда становишься старше, понимаешь, что на самом деле люди не взрослеют, а скорее делают вид.)
get like this - стать таким
- So is that the reason you got like this? (Так ты из-за этого стал таким?)
get late - смеркаться
- I guess it's time for you to go, it's getting pretty late. (Наверно, тебе пора идти - уже довольно поздно.)
get together - собираться
- Let's get together sometime. (Давайте соберёмся как-нибудь.)
На самом деле, список можно продолжать бесконечно. Так же легко можно образовать словосочетание с причастием второго типа (3 форма глагола):
- get tired - устать
- get married - жениться
- get shot - быть подстреленным
- get burned - обжечься
- get caught - попасться
- get drunk - напиться
- get dressed - одеться
Отдельного внимания заслуживает оборот "get used to smth." (привыкать к чему-либо).
- You won't like it at first, but you'll get used to it. (Поначалу тебе там не понравится, но ты привыкнешь.)
GET YOU BORED
Добавим к этому какое-нибудь существительное или местоимение в косвенном падеже - и получим в итоге, что действие совершается над объектом кем-то другим, либо объект вынудили что-то сделать.
- Hey, I swear, I didn't mean to get you upset. - Слушай, клянусь, я не хотел тебя расстроить.
- Children hate to be bored, so it's important to get them busy. - Дети не терпят скуки, поэтому важно их чем-нибудь занять.
- I work here since '97, and now they want to get her promoted. - Я работаю здесь с 97-го, а они хотят повысить её.
- Books would always get him bored. - Книги всегда навевали на него скуку.
- Let's get it started! - Давайте начинать!
- Be careful and don't let them get you drunk. - Будь осторожна и не давай себя напоить.
- I don't want to get you in trouble. - Я не хочу, чтобы ты попал в беду.
Также можно заменить "have" на "get" в устойчивой конструкции "to have smth. done" (получится чуть более неформальный вариант):
- I got my hair cut the other day. - Я подстригла себе волосы на днях.
- Getting the car repaired will cost him a pretty penny. - Починка машины обойдется ему в копеечку.
GET UP
Что будет, если мы добавим к глаголу послелог (up, in, for...)? У нас может получиться не только фразовый глагол, полностью изменяющий смысл слова (например, "get away with" - остаться безнаказанным, о них пока не будем), но и сочетание, которое отражает переход из одного состояния в другое, также принимая во внимание основное значение послелога. Подробнее об этих значениях мы поговорим в следующей статье, а пока рассмотрим, как они сочетаются с нашим глаголом:
get through - пробраться
- The window was open just wide enough for a cat to get through. - Окно было приоткрыто настолько, что кошка могла пролезть.
get up - подняться
- He tried to get up, but fell back again on the ground. - Он было хотел приподняться, но [поднявшись немного] опять упал на землю.
get down - спускаться; лечь, пригнуться
- That evening after tea the four children all managed to get down to the beach again. - Вечером, после ужина, четверо ребят снова спустились к морю.
get in/out - войти/выйти
- There's no smoke getting in. - Дым не попадает внутрь.
get away - уйти, удрать, вырваться
- I wanted to get away from her, away from the room. - Я хотела убежать от нее, убежать из этой комнаты.
get back - возвращаться
- He did not think at all about how he would get back into his room. - Он совсем не думал о том, как будет возвращаться к себе в комнату.
get off - слезть, сойти (с транспорта)
- He came to spend less time in sleep, but he still felt no impulse to get off the bed. - Спать он стал меньше, но по-прежнему не испытывал потребности встать с кровати.
get by - проходить (мимо чего-л.)
- Can I get by, please? - Разрешите пройти?
GET THINGS GOING
Добиться от кого-то каких-либо действий (убедить, заставить). Тут у нас причастие настоящего времени (= первого типа), поэтому действие выполняется самим объектом.
- It took us two hours before we finally got him speaking. - Нам потребовалось два часа, чтобы он наконец что-то сказал.
- It got me thinking. - Это заставило меня задуматься.
GET TO SEE
Ты можешь! Потому что у тебя есть такая возможность. "Get to do smth." - это о возможности. Подобную логику можно проследить даже в русском: если присмотреться к глаголу "получаться", то можно увидеть то самое, основное значение "get" - "получать".
- Whenever I travel with my dance team, we never get to see the sights. - Когда мы ездим с танцевальным коллективом, у нас не получается посмотреть достопримечательности.
- I didn't have a chance to get to know her well enough. - У меня не было возможности узнать её получше.
- I borrowed his umbrella, but never got to use it. - Я одолжил у него зонтик, но мне так и не довелось им воспользоваться.
GOT TO TRY
Ты должен! "(Have) got to do smth." - когда тебе нужно что-то сделать, потому что так сложилось. В чем разница? Хоть мы и говорим о настоящем, глагол стоит в прошедшем времени, потому что в конструкции "have got" часто опускается "have". По сути, это можно понимать как "тебе выпала такая доля", поэтому тебе нужно/должно сделать то или иное действие. Не углубляясь сильно в философию, посмотрим на примеры:
- Whatever the outcomes, you got to try! (Не важно, что получится в итоге, - ты обязан попробовать!)
- Three is a crowd, so I probably got to go. (Третий лишний, поэтому мне, пожалуй, надо идти.)
- You got to make sure you calculated the risks before you sign the paper. (Нужно убедиться, что рассчитал все риски, прежде чем подписывать бумагу.)
I GOT YOU SOMETHING
Есть ещё одна категория ситуаций, где без "get" никак не обойтись. Это случаи, когда, в частности, мы покупаем или привозим подарок кому-то. Более точной аналогией в русском было бы не "Я купил тебе кое-что", а скорее "У меня кое-что для тебя есть", потому что это не обязательно было куплено - просто где-то раздобыто.
- She exchanged the golden necklace I got her last year for something else. - Она обменяла золотую цепочку, которую я подарил ей в том году, на что-то другое.
- What are you going to get him for Christmas? - Что ты [купишь и] подаришь ему на Рождество?
Но нельзя ставить знак равенства между "get" и "give" (в значении дарить), потому что:
- Get me a piece of paper, will you? - Принесешь мне листок бумаги?
- Where did you get such a beautiful dress? - Где ты взяла такое красивое платье?
Так что "раздобыть" - наиболее универсальный вариант перевода, который мы можем адаптировать в зависимости от контекста.
Между прочим, третья форма глагола в американском английском разнится. В отличие от британского, где вторая и третья форма совпадают, в американском ряд может выглядеть так:
get - got - gotten
Но даже если контекст указывает на перфект, используется она редко, когда необходимо сделать акцент на самом процессе приобретения, а не на состоянии обладания чем-либо.
- He's got a new car. - У него есть новая машина.
- He's gotten a new car. - Он приобрёл (купил) новую машину.
В заключение хотелось бы обратить внимание на некоторые устойчивые разговорные выражения, связанные с глаголом "get":
- got to go - мне пора (= должен идти)
- get well soon - поправляйся скорей
- it gets me - меня волнует/раздражает/трогает (то есть овладевают какие-либо эмоции, в зависимости от контекста)
- it's getting on my nerves - это действует мне на нервы
- got it - понял
- I don't get him/it - я не понимаю его/этого
- I got your back - я тебя прикрою
Несмотря на всё многообразие вариантов перевода на русский язык, основной подтекст, который несёт это маленькое слово, заключается либо в обретении того, чего раньше не было, либо в концепции "было - стало". Как было - мы не знаем, но как стало - подскажет "get".