Толкин вообще известен своей любовью к мелким деталям, именно они помогают миру Средиземья выглядеть настолько настоящим, реальным. Но есть моменты, которые заметны далеко не с первого взгляда, а при чтении этих книг на русском - незаметны вообще.
Один из таких моментов - это названия дней в хоббитском календаре. Они, вроде, похожи на английские, который наверняка каждый человек если не знает наизусть, то где-нибудь да встречал. Ну, чуть-чуть изменены и всё, что тут такого-то? Ан-нет, всё не так просто. Ну что, поехали копаться в истории?
А копать придётся довольно далеко, аж до времён Римской империи. Именно оттуда по европейским странам (а ещё и по некоторым другим местам вроде Китая и Японии) распространилась семидневная неделя. Названия дней этой недели были даны в честь видимых невооружённым глазом планет (начиная с воскресенья):
Solis dies - день Солнца
Lunae dies - день Луны
Martis dies - день Марса
Mercuri dies - день Меркурия
Jovis dies - день Юпитера
Veneris dies - день Венеры
Saturni dies - день Сатурна
Эта система распространилась по миру, и такие названия до сих пор сохраняются, например, во Франции и Испании. Но вот скандинавы взяли эту систему, но адаптировали её под свою мифологию, дав дням названия в честь скандинавских богов. И именно из Скандинавии названия дней недели попали в английский язык.
Sunday и Monday - это день Солнца и день Луны (на староанглийском: Monendei, на современном английском это название выглядело бы как Moon day).
Tuesday - в честь бога войны Тиу (он же Тюр), скандинавского аналога Марса/Ареса.
Wednesday - в честь бога мудрости Одина (он же Вотан), примерного аналога Меркурия/Гермеса.
Thursday - в честь бога молний Тора, аналога Юпитера/Зевса.
Friday - в честь богини любви Фригг, она же Фрия. Скорее всего, в названии произошла контаминация (то есть, объединение) с Фрейей, которая традиционно выступает аналогом Венеры/Афродиты.
Правда, суббота у скандинавов отличилась и называлась laugardagr (в современных языках - Lørdag) - "днём омовения" в честь традиции купания в этот день. Поэтому в Англии для её обозначения просто заимствовали римский оригинал: Saturday - день Сатурна.
Ну, хорошо, а Средиземье-то тут причём? А вот зная всё это, подумайте - а были ли в Средиземье все эти Торы, Тюры и Фрейи? Не было. Значит, и дни недели в их честь называться никак не могли.
И Толкин немного поменял все эти названия:
Sunday и Monday остались - благо, Солнце и Луна на месте.
Tuesday превратился в Trewsday (староанглийская форма Tree's day), день Древ - в честь Двух Древ в Валиноре.
Wednesday превратился в Hensday (или более длинно в Hevensday - Haven's day), день Неба.
Thursday стал Mersday (от староанглийского mere - "море, озеро"), день Моря.
Friday превратился в Highday, день Высших - в честь Высших Сил, Валар.
Saturday стал Sterday (или Sterrenday - Stars' day), день Звёзд.
То есть, Толкин не просто немного поменял названия, но умудрился вписать важные для своей мифологии вещи, при этом сохранив созвучие с привычными названиями (тьюсдэй - трюсдэй, уэнсдэй - хэнсдэй, фёсдэй - мёсдэй, фрайдэй - хайдэй, сатудэй - стерендэй).
Ну и, конечно, на всё это наложилась ещё толика истории его вымышленного мира. Например, поскольку эльфы считали не десятками, а дюжинами, то неделя у них была шестидневная. Седьмой день Моря в неё добавили мореходы-нуменорцы. И уже от Нуменора, как в нашем мире от Римской империи, этот календарь распространился по всему Средиземью, в том числе и среди хоббитов, откуда мы и знаем эти названия. Ну а поскольку эльфы - Звёздный народ, то неделя в Средиземье начиналась с субботы - дня Звёзд, прямо как в своё время в Риме. Ну и, конечно, все эти названия дней переведены на оба эльфийских языка,
И вся вот эта потрясающая детализация полностью теряется для русскоязычного читателя. Потому что у нас хоть и используется семидневная неделя, но названия её дней в основном заимствованы из древней Руси - понедельник (после недели, дня "не делания"), вторник (второй день), среда (средний день), четверг (четвёртый день), пятница (пятый день), суббота (заимствованный еврейский "шаббат") и воскресенье (в честь христианского воскресения Христа). Если бы Толкин писал по-русски, ему бы, наоборот, пришлось оставлять "рабочие" дни недели и менять названия у субботы и воскресенья (опять-таки, потому что в Арде ни шаббата, ни Христа ещё не было). И из-за этого даже в самом точном и идеальном переводе будет либо потеряно созвучие хоббитского календаря с современным, либо правдоподобность для вымышленного мира, либо точность смысловых значений.
В общем, как говорят толкинисты: "Английский б я выучил только за то, что им разговаривал Толкин".
#толкин #средиземье #история #фэнтези #мифология