Найти тему

Комиксы родом из Италии: авторы-легенды и главные произведения

Оглавление

Как развивался комикс в Италии? Каких авторов нужно знать? Какие знаковые рисованные истории можно прочесть на русском? Об этом увлекательно рассказывают переводчики и исследователи комиксов.

История итальянского комикса

Долгое время словосочетание «итальянский комикс» ассоциировалось, главным образом, с низкопробной сиюминутной продукцией, которую издают и покупают на вес. Ее внешний вид лишь подтверждал эту пренебрежительную оценку: карманный формат, газетная бумага, плохая печать и, соответственно, низкая цена — ключевой фактор, который и определил выбор такой модели (покупательная способность большей части итальянцев после Второй мировой была крайне низкой). При этом огромная часть местной комикс-продукции продолжала выходить в периодике, и если, скажем, комикс франкоязычный довольно быстро начал издаваться в виде альбомов, то в Италии вплоть до конца ХХ века безраздельно царил его величество покетбук, делясь своей властью разве что с газетами и журналами.

Собственные, то есть непереводные комиксы начали выходить в Италии в начале 1910-х, однако этот этап оставим пока в стороне и перенесемся в конец 1940-х, когда начала формироваться итальянская Школа Комикса с большой буквы. Нет, основную массу «фуметти» (с итальянского fumetti, «облачка дыма» — так в Италии называют комиксы) по-прежнему составляли бесконечные, до унылого вторичные сериалы про супергероев — сначала «хороших» (Амок, Мистерикс и, конечно, Туз Пик), а чуть позднее — «плохих» (Дьяболик, Демониак, Садик, Фантакс...).

-2

Но у всех этих комиксов, в большинстве своем крайне непритязательных — и это еще мягко сказано! — по содержанию, была одна отличительная черта: практически все они были прекрасно (хоть и несколько старомодно) нарисованы. Уж чем-чем, а художественным талантом итальянцы никогда обделены не были — в конце концов, рисовать весь мир учился именно у них!

Мало-помалу начало формироваться и поколение авторов, которым становилось тесно в узких рамках поставленного на поток трэша: они внимательно следили за мировыми тенденциями и успели понять, что комикс — это подлинное искусство с неисчерпаемыми возможностями. Главное — найти свой стиль, свою линию, свою тему. Разумеется, большинство из них начинали карьеру как авторы все тех же газетных стрипов и копеечных покетбуков, однако времена менялись, требуя нового взгляда от всех, кто планирует идти с ними в ногу, а не завистливо глотать пыль на обочине, как экипаж «Антилопы-Гну». Среди наиболее ярких представителей итальянского комикса послевоенной эпохи (вне зависимости от жанра) стоит упомянуть Дино Батталью, Гуидо Буццелли, Франко Каприоли, Бенито Яковитти, Серджо Топпи, Аттилио Микелуцци, Гуидо Крепакса.

Рисунок Серджо Топпи
Рисунок Серджо Топпи

Лучшие итальянские комиксы, которые можно прочесть на русском

Серия «Корто Мальтезе» Уго Пратта

-4

Михаил Хачатуров: «Нарисовать большую приключенческую историю Пратту предложил предприниматель Флоренцо Ивальди, который хотел издавать собственный журнал комиксов. Пратт согласился, и в июле 1967-го в продажу поступил первый номер журнала, где среди прочего были опубликованы первые страницы "Баллады соленого моря". О серии на тот момент никто и не помышлял — и уж тем более о серии под названием "Корто Мальтезе". Хуже того: автор даже не считал Корто главным героем! Большого резонанса публикация не вызвала, и Пратт забыл об этом персонаже... К счастью, ненадолго: уже в 1970-м ему предложил сотрудничество очень популярный в то время французский журнал "Пиф", остро нуждавшийся в героях нового типа, с которыми могли бы себя идентифицировать юные читатели. Тут-то Пратт и вспомнил о Корто Мальтезе — скучающем романтике, подавшемся в джентльмены удачи, — видимо, с тоски. Так состоялось второе рождение Корто, чьи приключения в лучших традициях Роберта Льюиса Стивенсона, Джозефа Конрада и Германа Мелвилла заставили мечтать не одно поколение европейцев».

«Мой брат Уолт Дисней» Алессио Де Санта

-5

Андрей Манухин: «Алессио де Санта — выпускник "Академии Диснея", итальянской художественной школы иллюстраторов и аниматоров. Жизнью Уолта Диснея он заинтересовался еще во время учебы, но внезапно обнаружил за спиной великого мультипликатора не менее великую фигуру — его брата Роя, который на самом деле правил финансовой империей. Вместе со сценаристом Филиппо Замбелло он проштудировал все доступные биографии Уолта Диснея, просмотрел документальные фильмы, кинохронику, фотографии. И ему удалось найти удачную форму подачи, позволившую не сводить историю к хронологии, а сохранить характеры обоих братьев: язвительность Роя, грубость Уолта и так далее».

«Стигматы» Лоренцо Маттотти и Клаудио Пьерсанти

-6

Анастасия Бутина: «Пугающе черные, словно день никогда не наступает, иллюстрации Маттотти являются необходимым дополнением бодлеровского зла, царящего на страницах романа. Решение заработать на стигматах, выдав себя за целителя, становится для героя и его возлюбленной Лорены роковым: "...Я не мог остановиться... Не хотел читать знаки судьбы, хотя они были ясно начертаны прямо на моем теле. Но я их не видел и с улыбкой шел прямо в ад". Кульминацией романа — ключом к нужным вратам, дающим надежду на прозрение, — становится сцена, произошедшая в доме с вырвавшимся через крышу деревом».

«Джекил и Хайд» Лоренцо Маттотти и Джерри Крамски

-7

Артём Дубровский: «После прочтения становится ясно: комикс "Джекил и Хайд" подойдет в первую очередь тем, кто не читал оригинальный роман Стивенсона. История писателя здесь сохранена в первозданном виде и немного сокращена (в графической адаптации всего 64 страницы) без потерь важных сюжетных эпизодов. Прочитать работу Маттоти и Крамски реально за 30−40 минут, а впечатлений после нее остается даже больше, чем после первоисточника.

Все дело в иллюстрациях Лоренцо Маттотти. В "Джекиле и Хайде" они не просто дополняют строки из романа — они являются основным повествовательным элементом. Сюрреалистичные изображения безумных и извращенных людей как нельзя лучше подходят к настроению этой истории. Персонажи здесь почти не умеют острых углов, они гладкие и обтекаемые — словно готовые вот-вот сменить форму и обернуться кровожадным чудовищем».

«Пять тысяч километров в секунду» Мануэле Фьора

-8

Regnum: «Несмотря на то, что центральной темой романа является любовь героев, именно это чувство остается "за кадром". Автор опустил стандартное повествование о любви, оставив лишь те моменты, которые добавили книге реалистичности. Свою лепту в правдивость повествования внесла и графическая составляющая романа. Если зачастую в комиксах используются схематические рисунки, то в своем романе Фьор устроил настоящую галерею картин, выполненных акварелью. Многочисленные пейзажи итальянских улиц, природы Норвегии и египетских пирамид не позволяют читателю быстро перелистнуть страницу, заставляя рассматривать мастерски прорисованные детали».

«Однастория» Джипи

-9

Regnum: «Несмотря на название, "Однастория" содержит в себе две сюжетные линии. Поначалу кажется, что они параллельны друг другу, однако в финале объединяются в единую прямую, оправдывая название романа. Один из главных героев — писатель Ланди Сильвано, который на пороге своего 50-летия оказался в жизненном тупике. Второй герой — его прадед, переживший тяготы Первой мировой войны.

Джипи в необычной манере повествует о судьбах персонажей. Завязка романа сразу вводит читателя в заблуждение, но при этом создает интригу, заставляя перелистывать страницу за страницей. То, что изначально казалось крепким узлом из слов и предложений, постепенно расплетается в полноценную историю».

_______________________________

Вам могут понравиться другие наши статьи: