Как сказать "бесплатно", мы все прекрасно знаем (или нам так кажется):
- free
Однако, полная форма фразы чуть подлиннее. Если товар совсем бесплатный или услуга, то про них скажут, что они free of charge - cвободны от платы.
Глагол "to charge" в денежном смысле чрезвычайно полезен. Когда кто-то получает (взимает вернее) почасовую оплату (няни, сиделки, репетиторы, юристы и разные консультанты) или за километр (таксисты), то вот это действие называется "charging a client for services" (взимание с клиента платы за услуги).
Для жизни очень полезны потому вопросы:
- How much do you charge per hour? (Cколько вы берёте за час работы? Какую сумму вы взимаете за час? - дословно)
- How much do you charge per km (kilometre)? (Cколько у вас стоит километр? Сколько вы взимаете за километр? - дословно)
Отсюда такой вот такой вот хитрый способ спросить "Это платно?":
- Do they charge for that? - Они берут (взимают) за это оплату?
- Do you charge for this? - Вы за это* берёте плату? (* (обычно речь об услуге, которую только что упомянули)
Засада в английском в том, что если речь про плату за услугу не в форме глагола, а в форме существительного, то помимо слова charge, в ходу ещё несколько устойчивых сочетаний со словами fare и fee:
- taxi fare(s) - плата за проезд на такси
- bus fare(s) - плата за проезд на автобусе
Например, если кто-то взял из точки А в точку B такси, и вы хотите знать, во сколько проезд на такси человеку обошёлся, то спросить нужно будет примерно так:
- How much was the taxi fare? - И во сколько такси "встало"? Сколько по счётчику "натикало"? Выделенное словосочетание - "сумма на счётчике за конкретную поездку".
Можно, конечно, дословно переводить тоже (см. ниже), но вопрос с fare - точнее и естественнее звучит.
- How much did you pay for the taxi ride? - Сколько ты заплатил за ту поездку на такси?
В банках и посреднических конторах чаще используется уже fee(s) и charge(s)
- transaction fee(s) and/or charge(s) - плата за транзакцию (обычно так называют всевозможные банковские услуги типа "за осуществление денежного перевода" - там допустимо оба слова использовать (как правило речь про фиксированную сумму за каждый тип услуги)
Важно уметь спросить потому о том, а есть ли какая-то ещё неочeвидная плата (за то, что вы платить будете за что-то), если воспользоваться услугой какого-то банка или платёжной системы:
- Is there a transaction charge? (Транзакция платная? За неё нужно что-то платить?)
Бывает, что нам что-то "втюхивают" ну "совершенно бесплатно" (такие промоматериалы обычно называются freebies - "бесплатыши" (не уверена, что такое слово в русском есть, но примерно с таким оттенком значения), но там мелькает фраза, что "отправят по вашему адресу". Тут надо уметь спросить, во сколько обойдутся расходы на "пересыл":
- postage fee(s) - почтовые расходы
- How big (или What, одно слово вместо двух) is the postage fee? - И какова плата за пересыл? (тут не обязательно имеется в виду госпочта, to post - отправить службой доставки, это может быть почта, а может быть курьерская служба и частный сектор)
Образовательные, медицинские и юридические услуги если оплачиваются, то тут термин про оплату за них - fee(s):
- tution fee - плата за обучение в вузе или ином учебном заведении
- medical fee(s) - плата за мед. услуги, лечение
- legal fee(s) - плата за юридическое обслуживание
Если что-то из перечисленного "бесплатно", то оно free of charge (освобождено от платы), но если платно, то fee-paying.
Из этого следует ещё один простой и эффективный способ спросить "Это платно?":
- Is that fee-paying?
Например, если вас интересует какой-то курс обучения где-нибудь, вы можете поинтересоваться, платный ли он, задав вопрос примерно так:
- Is this course fee-paying?
Но вы также можете спросить и "в лоб":
- Do I have to pay for it? - "Мне за него (курс = it) нужно платить?"
- Will I have to pay for it? - "Мне за него (курс = it) нужно будет (придётся) платить?"
БОНУС для дочитавших:
А как же price и сost?
Cлово cost очень коварное - обычно оно обозначает ... затратность или себестоимость:
- the cost of production - cебестоимость (затратность) производства
- the cost of goods sold - cебестоимость (закупочная стоимость) проданных товаров (бухгалтеский термин)
Дальше ещё интереснее. Например, занимаетесь вы бизнесом купи-перепродай типа, закупили что-то
the cost of the goods - это вот то, что вы заплатили за то, чтобы перепродать
Чтобы получилась цена, которую уже для покупателя вы озвучите (selling price на ценнике на рынке или в супермаркете, ценник - а price tag), вы должны добавить cвой интерес, который обычно называют наценкой или маржой (margin), а также налог(и), типа НСО = VAT aka value-added tax (если вы не планируете сами его платить, его закладывают в цену):
- cost + margin + VAT = selling price
И теперь в чём подвох со следующим вопросом (почему он некорректен), надеюсь, понятно:
- How much does it cost? - Это вопрос про "во сколько это обходится", то есть про себестоимость, закупочную стоимость или стоимость производства, но никак не про selling price
На практике не используют в вопросах со смыслом "А это почём?" слова cost, так как никто вам не скажет почём сам покупал до того, как вам продать. Обходятся только How much, глаголом to be и местоимением (или названием товара, цена на который интересует):
Если показываете на что-то в ед числе близко к вам, то
- How much is this? - Это почём? Это сколько стоит?
Если показываете на что-то в ед числе в отдалении от вас (рукой не достать) вам, то
- How much is that? - А вон то почём? А вон то сколько стоит?
Если показываете на что-то во мн числе близко к вам, то
- How much are these? - А эти почём? Эти сколько стоит?
Фишка в том, что не называют сами предметы - огурцы, яблоки, специи и т.п. - обходятся четырьмя местоимениями: this, that, these, those
Если показываете на что-то во мн числе в отдалении от вас, рукой не потрогать, то
- How much are those? - А те почём? А вон те сколько стоят?
❓А когда всё-таки можно спросить "How much does it cost?"
Если вы хотите спросить "во сколько обойдётся (или "встанет") сделать что-то, отремонтировать машину или квартиру, перевезти куда-то что, то есть вы - заказчик какой-то комплексной услуги и вас интересует затратность, то тогда вопрос абсолютно к месту:
- How much does it cost to have sth done? - формула вопроса (во сколько обойдётся "иметь что-то сделанным", если дословно - то есть нанять кого-то, чтобы сделали, грамматическая конструкция называется causative -это разновидность страдательного залога)
ПРИМЕРЫ
- How much does it cost to have a passport photo taken in Toronto? - Cколько стоит сделать фото на паспорт?
- How much does it cost to have 5 kg of laundry washed and ironed in Tallinn? - Сколько стоит сдать 5 кг белья в прачечную, чтобы постирали и погладили?
- How much does it cost to have a two-bedrooom flat redecorated in Moscow? - Сколько стоит (Во сколько обойдётся отремонтировать квартиру с двумя спальнями? (В англоязычной картине мира количество комнат не играет никакого рояля - только количество спален, потому two-bedroom может относиться и к двух-, и к пятикомнатной квартире в русскоязычном понимании)
- How much does it cost to have a pair of shoes reheeled in Beijing? - Во сколько обойдётся смена набоек (или замена каблуков) на одной паре обуви? (Что там конкретно имеется в виду, вы узнаете только на месте - в каждой стране своё понимание того, что входит в re-heeling)
Иногда ещё может быть смысл типа "во сколько обойдётся добраться куда-то", то есть какова цена вопроса (выполнения задачи):
- How much does it cost to get from Moscow to St Pete by train? - Сколько будет стоить добраться из Москвы в Питер на поезде?
На заметку: посты (статьи), как эта, сортируются в архив Business English
Возможно, что вас заинтересует спецкурс английского онлайн с лексическим уклоном (money and finance)
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ Возможно, что вас заинтересуют публикации об IELTS или список тем, изучаемых на уровне B1 (intermediate), B2 (upper-intermediate) или C1 (advanced), или списки глаголов с полезными для заучивания словосочетаниями, или курсы английского онлайн в Englishlab.Net для взрослых или школьников - мы готовим к международным экзаменам, в том числе к #cae и #ielts онлайн - записаться на placement interview #английский #деньги #финансы #бизнес #иммиграция #лайфхаки