Найти тему

Шесть самых сложных аспектов английского языка для русских детей

Несмотря на то, что английский язык давно признан международным, нельзя сказать, что он безусловно легкий (ну, иначе каждый из вас бы свободно на нем говорил). Наши учителя ежедневно видят, с какими трудностями в изучении и понимании иностранного языка сталкиваются российские школьники. На основе нашего опыта и наблюдений мы выделили шесть самых сложных аспектов английского языка для русских детей:

1. Фонетика

Наверное, многие, увидев эту картинку, вспомнили своего школьного учителя английского языка: почему с таким трепетом педагоги относятся к этому межзубному «th»? Дело тут не в учительской придирчивости, а в том, что, будучи совсем чуждым русскоговорящему человеку, этот звук может в корне изменить смысл вашего сообщения. Например, three (цифра 3) при неверном произнесении может оказаться деревом tree или чем-то бесплатным free.

Не только отсутствие аналогичных аспектов в русском мешает детям осваивать английский, но и наоборот. Сложности возникают с русскими правилами, которые (конечно же) не работают с английским. Например, в русском языке принято оглушать согласную на конце слова: мы пишем «наряд», а произносим «нарят». Перенос такой особенности на другой язык не сулит ничего хорошего – дети получают ногу вместо еды (foot-food) и шляпу вместо головы (head-hat). Согласные в английском языке не оглушаются.

2. Чтение

-2

Для того, чтобы безошибочно читать, русскоговорящему школьнику нужно иметь в виду сразу несколько особенностей английского языка:

· звуков в английском гораздо больше, чем букв в алфавите,

· буквосочетания образуют новые звуки,

· чтение одной и той же буквы или сочетания меняется в зависимости от того, в каком буквенном окружении они находятся,

· чрезмерно большое количество исключений из правил (Tricky words).

Обучение технике чтения не заканчивается только лишь на правильном и быстром чтении слов и предложений. Важно также и умение извлекать информацию из текста, но это уже совсем другая история.

3. Контекст

В отрыве от него не один учитель не станет подсказывать вам английское слово или переводить фразу. Контекст – это, по-простому, языковое окружение. Когда школьник хочет сказать что-то, но ему не хватает лексики, обычно он формулирует вопрос так: «Как по-английски будет «среда»?» И вот тут принципиальный учитель, владеющий лексическим подходом, скажет вам заветное: «Контекст!» Ведь среда может быть окружающей – environment, или днем недели – Wednesday.

Некоторые слова в английском языке имеют диаметрально противоположные значения в зависимости от контекста. Сравните: He left (он ушел) и Three minutes left (осталось три минуты).

4. Collocations

-3

Collocations или коллокации — это грамматически и лексически правильные словосочетания.

Причем такие выражения есть во всех языках. Мы привыкаем к ним и не замечаем, что подбираем слова в словосочетаниях в соответствии с определенной традицией. Например, в русском языке чашку на стол мы ставим, а не кладем; влияние оказываем, а не делаем или производим; а пирожок на столе лежит, в то время как кувшин стоит.

В английском языке словосочетания «работают» так же: дети do homework (делают домашнюю работу), а в ней периодически make mistakes (делают ошибки).

Большая сложность в том, что английские и русские коллокации часто не совпадают, прямой перевод не работает! «Перенос» наших коллокаций в английский для носителей языка звучит неестественно, а зачастую попросту сбивает их с толку и мешает пониманию.

Проверить с какими словами «сотрудничает» слово можно, заглянув в специальный словарь, например, на сайте englishcollocation.com.

5. Артикли

-4

Такой части речи в русском языке попросту нет. И помнить о том, что перед большинством существительных должно стоять «а», «an» или «the» - выше наших русских сил.

Осложняется эта грамматическая тема еще и нескончаемыми правилами употребления артиклей, которые могут быть определенными, неопределенными и нулевыми.

Например, учитель может воскликнуть на уроке: «Где учебник, Петя?» (артикль «the», имеется в виду учебник этого мальчика), а после спросить: «Кто-нибудь может поделиться учебником?» (артикль «а», в значении «каким-нибудь, любым»). Учитель может продолжить и озвучить свои размышления: «Без учебников заниматься нельзя» (нулевой артикль, общее заявление).

6. Предлоги

Эти короткие слова перемещают предметы во времени и пространстве, и могут бесповоротно изменить значение того, что вы говорите. Зачастую, предлог таит в себе и аналог русского падежа, которого нет в английском языке.

Сложность изучения предлогов заключается в том, что необходимо употреблять те, которых нет в русском языке (look for kids – искать детей), или, наоборот, есть в русском, но отсутствуют в английском (play tennis– играть в теннис). Некоторые предлоги вовсе не совпадают в обоих языках: A bird is in (в) the tree. — Птица на дереве.

Кроме того, здесь есть еще один нюанс: простое заучивание списков предлогов не будет эффективным, поскольку в отрыве от контекста их смысл и значение не всегда хорошо осознаются.

Бесспорно, английский язык является одним из наиболее распространенных языков. Неспособность говорить или понимать язык может разочаровать. Хотя сложности изучения языка могут показаться непреодолимыми, преимущества точно стоят затраченных усилий.