Найти тему
Записки репетитора

Всякие там филологи или бывает ли беременный мужчина

Когда ученик спрашивает, как переводится слово, я машинально даю начальную форму. Напомню, если глагол – то это инфинитив; если существительное – единственное число, именительный падеж; если прилагательное – единственное число, именительный падеж, мужской род.

То есть, условно говоря, если в тексте написано что-то про “a big window», и меня спросят, как переводится слово “big”, я скажу «большой», не «большое».

А тут меня ученик спрашивает:

- Как переводится pregnant?

И я так автоматически:

- Беременный.

Он смотрит на меня и начинает смеяться. Я тоже смотрю на него, до меня доходит, и я тоже начинаю веселиться.

Вот гребаный филолог! ))) Но! Я же гребаный филолог! Поэтому я быстро сориентировалась.

- А что, - говорю, - есть такое употребление. Вот Бурлюк.

И цитирую:

Мне нравится беременный мужчина
Как он хорош у памятника Пушкина
Одетый серую тужурку
Ковыряя пальцем штукатурку...

Мальчик очень удивился:

- Это что? Стихотворение?

- А чем не стихотворение? – отвечаю. – Рифма есть, размер есть. А вот что дальше – не помню. Загуглите, заодно и с творчеством футуристов ознакомитесь.

Мальчик очень проникся и обещал непременно ознакомиться.

Так что я еще культуру подрастающего поколения малость повысила.

Это же хорошо, правда?

Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!

P.S.: Гребаным филологом я обзываю исключительно себя. Намерения оскорбить всех филологов скопом не имею.

Вот о чем я писала 18 апреля в прошлом году:

Кружки и дополнительные занятия – насколько они обязательны и надо ли все доводить до совершенства

Все мои статьи в хронологическом порядке можно почитать здесь.