So – слово из числа находчивых. Знает очень хитрые ходы, умеет себя поставить так, чтобы все с ним считались. Может то, что другим не под силу. Поговорим об этом.
SO THAT = … SO
Очень забавная метаморфоза: слов должно быть два, но и одно справляется. Как? Зайдём издалека.
Есть несколько способов в английском языке сказать «чтобы». Первый, он же самый типичный – через инфинитив с to. Он же – сокращённый вариант от in order to.
I work in order to provide for my family. – Я работаю, чтобы обеспечить семью.
I study English to be able to travel and communicate freely. – Я учу английский, чтобы иметь возможность путешествовать и свободно общаться.
Но этот случай прост тем, что «работаю – обеспечить» и «учусь – путешествовать» относятся к одному и тому же подлежащему – я. А когда мы вводим дополнительных персонажей, обычным инфинитивом не обойтись. Такое предложение становится сложным и требует союза.
Можно, опять же, через in order, но вместо to – теперь будет that.
I’ve been working hard in order that my children won’t have to starve. – Я много работаю, с тем чтобы мои дети не голодали.
Но этот вариант не из тех, что «лежит на поверхности», не из тех, что больше на слуху.
So that – лучше.
I’ve brought some Chinese fast food so that you won’t have to cook. – Я принёс китайского фастфуда, чтобы тебе не нужно было готовить.
Но вот что забавно. So that в устной речи, да и на письме, сокращается до so. А so, в свою очередь, означает ещё и «поэтому». Выходит, что so вмещает в себя понятия если не противоположные, то очень разные. При этом различить их в контексте не составляет большого труда.
Чтобы:
I’ll pick you up so you won’t have to walk. – Я за тобой заеду, чтобы тебе не пришлось пешком идти.
Поэтому:
He didn’t show up, so we had to go without him. – Он не пришёл, поэтому нам пришлось идти без него.
Кроме того, so успешно сочетается и… с инфинитивом. Правда, не без сторонней помощи. В итоге всё это дело выглядит так: so as to, – и является формальным аналогом обычного «чтобы».
Make sure you do it carefully so as to keep it presentable. – Постарайся делать это аккуратно, чтобы сохранить презентабельный вид.
IS THAT SO?
Вопрос, который сильно меняет своё значение в зависимости от интонации. Если с вопросительной, то значит просто – ты уверен? это точно?
Look at that tall guy right there. That’s George. – Is that so? – Посмотри на того парня высокого. Это Джордж. – Точно?
Если с обычной, то появляется грубый оттенок – да неужели?
Say that again and I’ll kick your teeth in. – Is that so? – Ещё так скажешь, и я тебе зубы повыбиваю. – Да неужели?
У этого выражения есть аналоги в виде Is that right? и Is that a fact?
LIKE SO
Это странное сочетание из двух обычных английских слов на русский переводится просто – «вот так», «таким образом».
Put this here, and then put some pressure on it. Like so. – Положи его сюда и затем надави. Вот так.
Make sure all the cutlery is arranged like so. – Убедись, что все столовые приборы разложены таким же образом.
SO BEAUTIFUL THAT
Настолько красива, что. Дальше подставить свой вариант. Здесь просто всё, но запомнить нужно.
He drove so fast, that things we passed by blurred into one indiscernible image. – Он так быстро ехал, что всё за окном сливалось в одну неразличимую картинку.
Но. Можно ведь ещё и так сказать: so … as to.
She was so beautiful as to make everyone cast glances. – Она была настолько красива, что на неё все бросали взгляды.
SO SHE IS/DOES/WAS
Отличное клише, которое стоит взять в оборот. С его помощью мы как бы проговариваем только что сказанное и тем самым подтверждаем правильность этих слов.
I think she’ll really like this new dress. – So she will. – Я думаю, что ей понравится это новое платье. – Да, должно.
There is a lot of places where you can have it done. – So there are. I almost forgot. – Вокруг множество мест, где тебе это могут сделать. – И точно. Не вспомнил сразу.
И напоследок немножко «неправильного» английского. В живой речи so используется таким образом для усиления существительных и даже (!) глаголов. Like so:
You are so not going on that trip, mister! – Ни в какую поездку ты не поедешь!
This was so the right thing to say to her! – Круто ты ей ответил тогда.
You are so going to love this new book I have. – Как же тебе понравится эта новая книга.
That’s it for now.
See you later.
Редактор Puzzle English,
Юрий Некрасов
Подарок для читателей
Вы можете бесплатно попробовать сервис Puzzle English. Регистрируйтесь на нашем сайте и тестируйте его возможности в течение двух недель. Если вам понравится, по промокоду ZEN2022 вы можете купить полный доступ на 5 лет за 4990 р. вместо 14 990 р. Промокод применится автоматически при переходе по ссылке.