Итак, со времён Древней (или же Киевской) Руси на всей её территории существовал единый русский (тогда ещё древнерусский) язык. От слова "Русь". Конечно, с небольшими региональными отличиями в говорах, что неизбежно для стадии раздробленности.
Разделяться на более или менее отличающиеся варианты этот русский язык начал в связи с захватом отдельных территорий иноземцами. Получилось, что великорусский диалект развивался самостоятельно, соседствуя с тюркскими и в меньшей степени с финно-угорскими народами. А малорусский и белорусский - испытали на себе сполна влияние польских захватчиков.
Лингвистическая разница тут состояла в том, что на великорусские города и деревни отряды из Орды совершали свои разрушительные набеги и исчезали, требуя регулярной выплаты дани, уводя пленников и забирая жизни защитников. Последствия для людей были катастрофическими. Но после каждого набега кочевники обязательно уходили обратно в степь. Поэтому язык, хотя и перенимал отдельные лексические единицы, в целом не подвергался длительному влиянию извне, и уж точно никоим образом не вытеснялся.
А вот польское влияние на Малороссию было долгим и непрерывным. Из-за этого малорусский говор пестрил полонизмами уже в XVII веке (в эпоху Тараса Бульбы).
Простой пример, господа на Украине стали называться польским словом "пан", а в России тюркским словом "хан" никто называться не стал.
Михаил Ломоносов в XVIII веке дал такую классификацию диалектов русского языка:
Российской язык ‹главно› можно разделить на три диалекта:
1) московской,
2) поморской,
3) малороссийской.
Первой главной и при дворе и при дворянстве употребительной и особливо в городах, близ Москвы лежащих. Другой несколько склонен ближе к старому славенскому и великую часть России занял. Третей больше всех отличен и смешан с польским.
Не будь нашествия Орды и не стань Москва столицей, быть может, малороссийский диалект (его Киевский вариант) стал бы образцом самой "правильной" русской речи. Не было бы в ней ни тюркизмов, ни полонизмов, потому что не досталась бы в таком случае эта земля и Речи Посполитой.
Но случилось так, как случилось, тут уж ничего не изменишь. Малороссия попала в зависимость от западных государств.
Скорее всего, позже, после воссоединения Малороссии (кроме Восточной Галиции, Закарпатья и Северной Буковины) и Великороссии, языковые различия более или менее нивелировались бы, сохранив воспоминание о раздробленности лишь в незначительной разнице говоров юга и севера страны. Ассимиляция шла полным ходом. В XVIII веке русскими были основаны города Херсон, Запорожье, Екатеринослав (Днепр), Мариуполь, Мелитополь, Николаев, Одесса, Луганск, и, конечно, Симферополь и Севастополь.
Однако, как мы уже знаем из истории XIX века, за дело при поддержке западных соседей взялись украинофилы, а сразу после них большевики продолжили дело украинизации.
Даже Сталин в 1921 году заявлял следующее, поддерживая эти идеи:
Недавно ещё говорилось, что украинская республика и украинская национальность – выдумка немцев. Между тем ясно, что украинская национальность существует, и развитие её культуры составляет обязанность коммунистов. Нельзя идти против истории. Ясно, что если в городах Украины до сих пор ещё преобладают русские элементы, то с течением времени эти города будут неизбежно украинизированы.
В 1922 году УССР вошла в состав Союза.
В 1925 году вышло совместное постановление ВУЦИК и СНК УССР "О мерах срочного проведения полной украинизации советского аппарата". Переход делопроизводства на украинский язык планировался уже с 1926 года. Те, кто не хотел изучать украинский язык, подпадали под административные репрессии.
При этом местных украиноязычных кадров не хватало, и, по свидетельству М. Грушевского, коммунистами было завезено в центральные и восточные районы 50 000 галичан.
В 1926 году Горький высказался против перевода его повести "Мать" на украинский язык:
Я категорически против сокращения повести "Мать". Мне кажется, что и перевод этой повести на украинское наречие тоже не нужен. Меня очень удивляет тот факт, что люди, ставя перед собой одну и ту же цель, не только утверждают различие наречий — стремятся сделать наречие "языком", но еще и угнетают тех великороссов, которые очутились меньшинством в области данного наречия.
Украинизация привела к тому, что в 1933 году, в КП(б)У состояло уже 60% украинцев и только 23% русских. Средняя школа была украинизирована на 80% (1929), пресса УССР – на 87,5% (1932), а книгопечатание – почти на 77%.
Мало того, украинизация проводилась до 1934 года и на территории РСФСР. В Центрально-Чернозёмной области (Воронеж, Орёл, Курск, Белгород, Липецк, Тамбов), в которой властвовал литовец И. М. Варейкис (первый секретарь обкома в 1928–1934 гг.), украинский язык преподавался в школе, были курсы преподавателей украинского языка, существовали два украинских педагогических вуза, делопроизводство в судах и прокуратуре также проводилось и на украинском языке.
Однако постепенно на всей территории СССР русский язык становится связующим для жителей даже самых отдалённых уголков. На Украине, как и в других республиках, сложилась стандартная ситуация - в городах все знают русский, чем дальше от больших городов, тем меньше знают русский. Распространился билингвизм - русский знали как язык делопроизводства и науки, а на местном говорили дома и с друзьями. Национализм назвали "пережитком буржуазии".
Вышло распоряжение:
Считать необходимым дать на страницах газеты „Комуніст“ развёрнутую, подробную критику искажений и ошибок, допущенных в „Словаре“, в частности, связанных с протаскиванием в украинский язык польских и прочих иностранных слов в то время, когда для обозначения новых понятий есть более близкие и хорошо знакомые украинскому народу русские слова. Поручить комиссии рассмотреть все исправления, которые будет необходимо внести в словарь.
Потом, в 1938 году ввели обязательное изучение российского языка. Как необходимого общего языка для жителей многонациональной империи союза. Примерно как сегодня все учат английский, чтобы иметь возможность общаться в многонациональном мире. Чтобы иметь возможность использовать технологии, созданные в другом регионе. Чтобы не было недопонимания, и чтобы огромная страна могла работать в едином направлении и ритме.
В 1958 году было закреплено положение о свободном выборе языка обучения и о изучении всех языков кроме русского по желанию родителей учеников.
То есть можно было изучать какой угодно язык и на каком угодно языке, при условии владения русским.
В 1970 году вышел приказ о защите диссертаций только на русском языке. Опять же - не в пику местным языкам, а для удобства всех остальных. Вы же пишете диссертацию не только для нескольких сотен тысяч людей, вы её пишете на пользу миллионов (во всяком случае, так задумывается). Так лучше же сразу писать на языке, который все знают, чем переводить каждую диссертацию на десятки разных языков.
В 1983 году вышло постановление "О дополнительных мерах по улучшению изучения русского языка в общеобразовательных школах и других учебных заведениях союзных республик". Речь опять же об улучшении одного, а не о запрете другого.
В 1989 году русский язык был закреплен как общегосударственный. В эти последние мгновения существования СССР.
При этом национальные языки не искоренялись, например, многим из них, не имевшим письменности, советскими лингвистами были составлены алфавиты, с учетом фонетических особенностей. Издавались сборники народных сказок.
Я, например, в детстве зачитывалась тувинскими, якутскими, туркменскими и украинскими сказками. И, кстати, первое время вообще не понимала, что есть какая-то разница между нами в плане национальности. Ну, другой язык, ну, у кого-то даже другая внешность, ну и что? Мы же все свои. У одних паны, у других шахи - всё понятно, и о-о-очень интересно!
Что касается Украины, на местном языке издавали не только сказки, но и газеты (несколько десятков ежедневных и еженедельных), и энциклопедии, и художественную литературу. Из трёх телевизионных каналов в УССР два были общесоюзными, один вещал на украинском. Вывески на улицах - на украинском языке.
То есть в целом, раз уж сложилась на территории за века истории такая ситуация двуязычия, с ней более чем считались. Потому что уже неважно, язык это или диалект, важно то, что части населения удобнее говорить на русском, а части - пускай даже меньшей - удобнее на украинском. В итоге нужно было как-то предоставить возможность говорить на родном языке для всех.
Ну а потом Союз развалили развалился. Республики стали меньше использовать русский язык, и больше - свои национальные языки. Впрочем, после семидесяти лет двуязычия ситуация менялась не так уж кардинально. Русский оставался и остаётся "lingua franca".
Одним из первых шагов в сторону стало требование в 1993 году заменить сочетание "на Украине" на "в Украине". Хотя с точки зрения русского языка "на Украине" - это правильная устоявшаяся норма, такая же как "на Руси".
В принципе, если очень хотелось говорить "в", можно было вернуться к "в Малороссии".
Далее на украинский стали переводить сферу образования, СМИ, различные учреждения, справедливо опасаясь, что если не поддерживать этот язык законодательно, он снова свернётся до уровня регионального говора.
На Украине в поддержку русского (и не только) в 2012 году вступил в силу закон, позволявший использовать региональный язык, на котором говорит более 10% населения региона, наравне с украинским. Противники закона опасались, что он сделает русский конкурентом украинскому (хотя не закон, конечно, определяет родной язык для населения), что в очередной раз говорит о том, что предпосылки к преобладанию русского были. С этого времени в ряде регионов официально началась ситуация двуязычия. При этом, "украинофоны" продолжали считать, что ущемляется украинский (и хотели видеть его доминирующим во всех регионах), а "русофоны" утверждали, что ущемляется русский (и хотели видеть его не региональным, а вторым государственным).
И так бы и жили дальше, и даже почти бы не тужили...
...Но случился 2014 год. В феврале, на второй день после свержения власти, было решено отменить этот закон (насколько же важно было его отменить, что с него начали).
Кстати, стоит отметить, что несмотря на то, что в Крыму украинский считают родным менее 10% жителей, он, как и крымско-татарский, остаётся государственным языком республики.
Тем временем на Украине в 2019 году был проведён закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Игнорировать его приравнивалось к надругательству над государственными символами, за непочтительное отношение к языку полагался штраф, преподавание должно было вестись только на украинском, и все официальные мероприятия также должны были проходить только на нём. Исключение можно было делать в пользу любого языка ЕС. А в пользу русского - нет.
С 1 сентября 2020 года все оставшиеся русскоязычные школы были переведены на украинский. Русский язык как предмет оставили только в некоторых регионах в рамках начальной школы (до 5 класса).
От себя закончу так - я думаю, что каждый язык должен развиваться самостоятельно, естественным путём, как и любой живой организм. Можно заниматься селекцией, можно и нужно пропалывать от сорняков. Но если идти против природы, можно получить неожиданный результат.
Например, волк - это вид, который эволюционировал самостоятельно, и он даст фору самым породистым собакам, которых выводили специально. Собаки лучше волков только в выполнении нужных человеку, выводившему их, функций.
Впрочем, время покажет.
t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch