Найти в Дзене

Синий платочек на немецком.

"За них, родных,

Желанных, любимых таких,

Строчил пулеметчик за синий платочек,

Что был на плечах дорогих!"

Эта песня появилась в 1940 году.

Сначала родилась мелодия, которую сочинил руководитель минского джаз оркестра Ежи Петербургский, а затем и слова поэта Якова Галицкого. 

 Но поистине всенародно любимой  она стала  в 1942 году. Тогда  на одном из фронтовых концертов Клавдия Шульженко  познакомилась с текстом военного корреспондента Михаила Максимова и исполнила песню с новыми словами. От непритязательной песенки Я. Галицкого остался лишь первый куплет, который связывал слушателя с прежними мирными днями.

Сочетание  сцен из прошлой мирной жизни и сурового военного настоящего произвело  неизгладимое впечатление!

Песня стала  и остаётся до сих пор всенародно любимой. Певица же не расставалась с “синим платочком” никогда. Очевидцы утверждают, что и на могиле Клавдии Шульженко можно всегда кроме цветов  увидеть и… синий платочек.

***********************************

------Das blaue Touch-------

Die Dichter:

J. Galizkiy und M. Maksimov

Der Musiker : J. Petersburski.

Hellblaues Tuch hing bescheiden

Von deinen Schultern  hinab.

Du sagtest  mir : "der Krieg hat  ,leider,

Uns  der Treffen beraubt."

Es war spät nachts

Der Abschied war Zärtlich und sacht.

Wo sind die Treffen

Spät in den Nächten,

Und Blaues Tuch voll der Pracht? 

 Damals gabst du ein Versprechen

Du werdest mich nach dem Krieg

Im blauen Tuche mit Liebe treffen,

Du hegest  es bis zum Sieg!

Wenn auch mit mir

gibt's dich nicht und mich nicht mit dir.

Das Bettkopfende

Schmück’n deine Hände

Mit blauem Tuche von mir.

Und wenn ich  Briefe bekomme,

Hör' ich die Stimme von dir.

Trotz langer Meilen

Bringen die Zeilen

Dein blaues Tüchhlein zu mir.

Und jetzt im Kampf

Begleitet dein Bild mich ganz sanft

Dein liebes Lächeln

Macht Feinde schwächer

Und mich viel stärker im Kampf.

Wie viele sehnliche Tücher

Hegen Soldaten bei sich?

Unsere Mädchen

Von kleinen Städtchen

Lassen wir niemals im Stich.

Für sie, lieb und zart ,

Sind wir zum Feinde so hart,

Feuern die Schützen .

Sie Liebe schützen,

Die jede Liebste bewahrt.

Deutsche Nachdichtung:

Leonid Kust.

----------------***------------------

Авторы текста :

Я. Галицкий . и М. Максимов.

Композитор :

Г. Петербургский .

Синенький скромный платочек

Падал с опущенных плеч.

Ты говорила, что не забудешь

Ласковых, радостных встреч.

Порой ночной

Мы распрощались с тобой...

Нет больше ночек.

Где ты, платочек,

Милый, желанный, родной?

Помню, как в памятный вечер

Падал платочек твой с плеч,

Как провожала и обещала

Синий платочек сберечь.

И пусть со мной

Нет сегодня любимой, родной,

Знаю, с любовью

 ты к изголовью

Прячешь платок голубой.

Письма твои получая,

Слышу я голос живой.

И между строчек синий платочек

Снова встает предо мной.

И часто в бой

Провожает меня образ твой,

Чувствую, рядом 

с любящим взглядом

Ты постоянно со мной.

Сколько заветных платочков

Носим в шинелях с собой!

Нежные речи, девичьи плечи

Помним в страде боевой.

За них, родных,

Желанных, любимых таких,

Строчит пулеметчик за синий платочек,

Что был на плечах дорогих!

------------Blaues Tuch-------------

Dieses Lied ist 1940 erschienen.

Zuerst war die Melodie geboren, die der Leiter des Jazz Orchesters von Minsk Jeschi Petersburgsky geschrieben hatte und später  verfasste der Dichter Jakob Galizki das Gedicht.

Aber wirklich  beliebt wurde das Lied im ganzen Land erst  nach Februar 1942 . Damals lernte Klawdija Schulschenko

auf einem der Frontkonzerte den Text von Militärkorrespondenten Michail Maksimow kennen und sang das Lied mit dem neuen Text.

Vom anspruchslosen Liedchen J. Galizkis blieb nur die erste Strophe, die den Zuhörer mit den vorigen friedlichen Tagen verband.

Die Kombination der Szenen aus dem vorigen friedlichen Leben und der harten Kriegrealität hat den unauslöschbaren Eindruck gemacht!

Das Lied wurde und  bleibt bis jetzt allgemein beliebt. Seitdem  trennte sich die Sängerin

vom “blauen Tuch” niemals. Die Augenzeugen behaupten, dass man auf dem Grab Klawdia Schulschenkos   immer außer den Blumen auch das blaue Tuch sehen kann.

Ich biete meine Übersetzung dieses berühmten Liedes ins Deutsche an.