В английском языке выразить симпатию к кому-то можно несколькими способами, причем вариантов не меньше, чем в русском.
Мы предлагаем использовать в общении фразы, которые наиболее уместны в той или иной ситуации. Чтобы вас поняли правильно, учитывайте смысловые оттенки выражений.
«I like you» — самая очевидная фраза. Она простая и не очень окрашена эмоционально, так что ее имеет смысл применять в ситуациях, когда вы боитесь негативного исхода признания.
Она уместна не только в романтическом, но и в приятельском контексте. Чтобы добавить жизни, используйте слова, которые усилят значение фразы: «I really like you», «I do like you» или «I like you very/so much».
«I have a thing for you» — буквально можно перевести как «У меня что-то к тебе есть». Значение фразы — «Ты меня интересуешь/привлекаешь». Не бойтесь, что вас поймут не так и будут ожидать презента: когда человек хочет сказать, что у него для вас подарок, он говорит «I've got something for you».
«I am fond of you» — красивая, но немного устаревшая конструкция, которую все еще можно встретить в литературе и музыке. Однако ей стоит пользоваться, если вы фактически хотите признаться человеку в сильных чувствах, а не просто обозначить легкую увлеченность. «Fond of you» — это, скорее, глубокая влюбленность, а не стадия, когда кто-то вам просто нравится.
«I have fallen for you» — разговорное выражение. Наиболее близкий перевод — «Я на тебя запал».
«I have a crush on you» — тоже просторечная форма, популярная среди молодежи. Слово «краш» наверняка знакомо вам из сленга, оно означает «увлечение». Таким образом, точный перевод — «Я тобой увлечен», «Ты мне очень нравишься».
Под словом «Краш» может подразумеваться не только объект романтической привязанности, но и публичная персона, например актер или певица.
«You mean so much to me» — «Ты очень много для меня значишь». Эту фразу можно использовать не только в качестве признания, но и как выражение благодарности близкому человеку.
«You’re always on my mind» — «Я все время думаю о тебе/Ты не выходишь у меня из головы». Как и в русском языке, в английском это один из самых изящных способов сообщить о своей симпатии. Главное не перепутать предлоги «on» и «in»: совсем критичной ошибка не будет, но фраза станет менее грамотной.
Какие выражения были вам знакомы, а какие вы услышали впервые? О чем вам хотелось бы узнать в одной из следующих статей от преподавателей TOKI?
Если вы давно хотели овладеть разговорным английским языком, то мы предлагаем записаться на бесплатное занятие в нашей онлайн-школе.