Найти тему

You and whose army?

Есть фраза, которой можно ответить на угрозу, показав, что устрашающие слова, действия вам совсем не кажутся грозными и пугающими, да и сам грозящий воспринимается как слабый или недостаточно авторитетный. Можно использовать это выражение и в том случае, если вы хотите показать себя смельчаком в глазах того/тех, кто на вас наезжает, вам угрожает, вас запугивает - You and whose/what army?

Эта фраза не воспринимается буквально. Посмотрите, как ее переводят на русский в разных фильмах:

Но, конечно, создатели фильмов не могут удержаться, чтобы не обыграть буквальное значение этой фразы.

И один из самых ярких и мой любимый пример:

Если вы столкнулись с фразой или выражениями на английском, смысл которых вам непонятен, пишите в комментариях, попробуем разобраться вместе. Особо интересным вопросам будет посвящена отдельная тема.

Подписывайтесь. Вас ждет еще много интересного!