Привет, друзья. "По старой традиции", выкладываю выборочно несколько ответов на вопрос, заданный на quora.com. На этот раз обсуждали какие русские выражения, пословицы или поговорки нельзя точно перевести на другие языки. У меня на такой вопрос всегда готов ответ. Мой любимый пример: от добра добра не ищут. Тем более, что там двоякий смысл. Во-первых, если тебе "добро", т.е. хорошо, то ты не будешь искать чего-нибудь другого. А во-вторых, от того, кому ты сделал добро не ищи (т.е. не ожидай) такого же добра. Просто так не переведешь. Что ответили на форуме, читайте ниже. Постаралась выложить наиболее удачные примеры. Кстати есть парочка и от иностранцев, знающих русский ( по крайней мере так они себя преподносят.) Борис Иванов, изучал историю и литературу в РГГУ “У верблюда - два горба, потому что жизнь - борьба!” В русском языке оно звучит в рифму и поэтому звучит менее бессмысленно. Тем не менее, это то, что, вероятно, необходимо объяснить иностранцу, потому что это приоткрывает две
"Труднопереводимый местный фольклор". Какие русские выражения, пословицы и поговорки невозможно точно перевести на другие языки?
26 декабря 202126 дек 2021
995
3 мин
