Без вступительных рассуждений о том, что написание английских слов такое странное потому, что английский язык - это такой язык; в английском языке точно так же отдается дань традициям, как и красивой традиции существования королевы в стране. Все эти описания и рассуждения Вы найдете на других каналах. Перейдем сразу к примерам.
Сравним слово "школа" в немецком и английском.
die Schule и school
Сразу видно, что немецкая "u" заменяется на английский вариант "oo".
Сравним 3 английских слова с "oo", читающиеся не по правилам, с такими же словами в немецком
дверь кровь коридор
door blood floor
die Tür das Blut der Flur
В словах заменили "u" на "oo", но звучание слов при чтении по правилам чем-то не понравилось. (Шучу: дур похоже на дуру, блуд вообще неприличное слово). Стали читать "дор" и "блад". А "флор" стало исключением из-за маскировки. Было бы подозрительно, если бы в разных языках слово писалось бы по разному, а произносилось бы одинаково.
Кроме того замечаем, что глухая "t" в немецком слове меняется на звонкую "d" в английском. (Как в словах "дверь" и "кровь").
Неплохая иллюстрация такой замены слово "танец":
der Tanz
dance
Понятно, что некрасивую "z" надо сразу менять на "c".
Другие примеры с заменой глухой на звонкую:
das Gott - god (бог), futter - food (корм), gut - good (хорошо),unter - under (под), hart - hard (жесткий), kalt - cold (холодный), das Brot - bread (хлеб), die Tochter - daughter (дочь), trinken - drink (пить), das Wort - word (слово).
Уважаемые читатели, напишите, пожалуйста в комментариях свои пары слов, где "t" заменено на "d".
Помимо подмены буквы, слова немного модернизируются для удобства.
Замену "t" на "d" провели. А что делать, если в немецком слове встречаем букву "d"? Заменить на "t"? Как-то, неизобретательно и поэтому скучно. Вопрос достоин передачи "Что? Где? Когда?". Уважаемые читатели, попробуйте предложить свой вариант, не заглядывая дальше.
Чтобы в языке не было избытка "d", надо на что-то заменять "d" в оригинальных словах. А чтобы самим не запутаться в этих подменах, надо чтобы эта подмена была логична и очевидна для изобретателей. После недолгих раздумий, начинаем заменять "d" не на "t", а на "th". Заменить то заменили, а как читать? Чтением занимаемся после утверждения написания. Пробуем варианты звучания на слух. Оказалось, что в разных словах подходят два разных варианта: звук похожий на русский "с" и звук, похожий на русский "з". Оба звука межзубные.
Сначала вспоминаем в немецком: "битте щён, данке щён, филен данк", а затем смотрим самое интересное, по моему мнению, преобразование:
der Dank - thank (благодарность)
Очень наглядная пара преобразования. В одном слове есть и "t", и "d":
der Tod - death (смерть)
И как обычно, в последней паре слегка модернизировали гласные буквы. Сочетание букв "ea" в разных словах произносится по разному, в зависимости от того, как чтецы нашли наиболее подходящим для конкретных слов.
Еще примеры подмены букв "d" на "th":
das Ding - thing (вещь), denken - think (думать), drei - three (три), doch - though (хотя), beide - both (оба), der Nord - north (север), der Süd - south (юг), der Bruder - brother (брат), die Erde - earth (земля).
Уважаемые читатели. Как обычно, просьба, добавить в комментариях Ваши пары слов с данной подменой.
После такого развернутого вступления, если эта тема Вам ещё интересна и примеры до сих пор не кажутся плодом воспалённого воображения, можно переходить к заявленному вопросу. Опять начинаем с примера.
свет
das Licht в немецком
light в английском
Перепишем эти слова заглавными буквами:
LICHT
LIGHT
Здесь видно без очков, что букву "C" в немецком заменили по графическому сходству на букву "G" для английского слова . В немецком языке "ch" читается как русский звук "х". Возможно, хотели избавиться от этого звука для придания большей благозвучности новым словам. Сначала, как обычно, утвердили написание слова, а затем попробовали подобрать произношение "gh". Никакие варианты не понравились (Попробуйте сами. Например, лигхт - лайгхт - лижхт - лайжхт), поэтому было решено вообще ничего не произносить (лайт). Но и не стали убирать из написания. То ли чтобы самим не забыть из какого немецкого слова получилось английское, то ли из-за бюрократических проволочек было трудно переутвердить новое написание. Да, и нечитаемые буквы добавляют немалую загадочность английской грамматике. Так и решили: писать будем, а читать не станем.
А вот примеры подмены "ch" в немецком на "gh" в английском:
- der Nacht - night (ночь), der Knecht - knight (слуга, рыцарь), acht - eight (восемь), fechten - fight (бороться), doch - though (хотя), lachen - laugh (смеяться), die Tochter - daughter (дочь), rauch - rough (грубый), keuchen - cough (кашлять), durch - through (через), die Macht - might (мощь), hoch - high (высокий), das Gewicht - weight (вес)
Замечание почти не по теме. Возьмем два слова в английском: weight и wait. Несмотря на нагромождение лишних букв, слово weight [weɪt] - вес, взвешивать читается так же, как wait - ждать. Теперь понятно почему. Было Gewicht, стало weight, было warten, стало wait; (слова надо укорачивать) . Сначала утвердили написание слов, а потом стали читать. Так как "gh" не произносится, то читаем одинаково. Что, получим путаницу? Нет! Получим омофоны и больше загадочности в языке!
Интересные примеры с неожиданным появлением "gh" во 2-ой и 3-ей форме английских глаголов. Оказывается, что в формах немецких глаголов есть "ch":
думать
denken - dachte - gedacht /в немецком
think - thought - thought /в английском
приносить
bringen - brachte - gebracht /в немецком
bring - brought - brought /в английском
искать
suchen - suchte - gesucht /в немецком
seek - sought - sought /в английском
beachten - beachtet - beachtet /в немецком "обращать внимание"
buy - bought - bought /в английском "сразу покупать"
Уважаемые читатели. Как обычно, просьба, добавить в комментариях Ваши пары слов с данной подменой.
Если эта тема с данными наблюдениями будет интересна, что будет видно по комментариям, можно будет продолжить описание приемов "чаромутия" в английском языке: почему в слове "hour" пишется, но не произносится "h", а в слове "knife" зачем-то пишется "k"; почему слово "vehicle" пишется так мудрено; почему в слове "luck" пишется "ck", а не просто "k"; почему в слове "enough" звук "ф" записан как "gh", а не как "f" (можно было бы написать просто "enuf"); почему "light" переводится и как "свет", и как "легко".