Найти тему

Музей Мусы Джалиля

103 прочитали
Музей ценен хотя бы своей обстановкой!
Музей ценен хотя бы своей обстановкой!

Обязался отписывать сюда про любой чуть более чем обычный процесс познания новых татарских слов. И вот, забыл отчитаться по тому, что было в сентябре )

В мой отпуск в сильнейший дождливый день мы были всей семьей в квартире-музее Мусы Джалиля. Точнее, там две квартиры, соседняя это бытовка сотрудников, зал для лекций, воссозданная комната быта детства Мусы и из нее уже переход в собственно квартиру, переданную в музей в 1980е, но сохранившую ремонт и детали 1940х.

Вот как раз таки в комнате детства и быта я и схватил 3 новых слова (да и понятия), хотя рассказывали в основном детям, опытный экскурсовод знала, что им это интереснее абстрактной истории и даже неабстрактного героизма.

Кашага - занавески-бордюр, и над окном, и по периметру стен.

Чаршау - занавеска-перегородка. Я тупанул, фотографий нет. Но кого очень заинтриговало, вы лучше в музей сходите.

Бәләк, а точнее "кырлы бәләк" - "граненый валек", для разглаживания стиранного белья.

К чему там еще проявил интерес. Во-первых, только там есть неизданный труд Джалиля, татарский стихотворный перевод "Севильского Цирюльника" с итальянского. Не состоялась переводная классическая итальянская опера на татарском, не издали перевод, не вошел ни в корпуса, ни в сборники, не попал в библиотеки.

Затем визуалка "Моабитских тетрадей". Добрался до места, где Джалиль описывает своих кумиров немцев-коммунистов, было интересно, как там имена их писались в Яналифовской латинице, когда ты уже сам в окружении этих немцев. А там они Vel'gel'm Tel', Engel', Libknixt, Tsitkin, и слегка выбившийся из ряда вон Gәjnә. Все-таки орфография 1935 года в Яналифе была нещадно-уродской к западным именам и заимствованным словам, перечеркивая все остальные плюсы Яналифа.

Заодно узнал, что Амина Сайфуллина, жена Джалиля, была по паспорту с русским именем Нина Константиновна Сейфулина, и это, женой-то по паспорту, похоже так и не стала.
Заодно узнал, что Амина Сайфуллина, жена Джалиля, была по паспорту с русским именем Нина Константиновна Сейфулина, и это, женой-то по паспорту, похоже так и не стала.

https://proza.ru/2019/10/13/1052 - вот тут интересный момент, меня долгое время смущало, что в подлиннике Моабитских тетрадей в качестве одного из адресатов было написано "Нина". Я никак не мог выковырять через официозно-прилизывающие биографию Джалиля статьи, что, мол, была какая-то четвертая жена у него, которой он просил все передать? Что за Нина? А оказывается, Амина и есть.

Про первые два брака и первых двух детей, почему-то особо не распространяются до сих пор. Не дают посмертно творческой личности быть тем, кто он был, пытаются за него решить, о чем морально, о чем нет.

У нас в семье есть мем "болеть как Муса Джалиль". Дело в том, что в предисловии к одному изданию я нашел воспоминания то ли Амины, то ли их дочери Чулпан, про то, что Джалиль очень любил болеть, в смысле, заботу окружающих во время своей болезни. Закутаться в одеялко и просить принести ему теплого чайку с вареньем. Поскольку у меня были такие же замашки, которые жена решительно осуждает, "болеть как Муса Джалиль" у нас укоренилось )))

Детей мы еле удержали от разгрома музея, конечно. Купили книжку со стихами, нам, кажется специально "төптән өченчесен бир" дип, дали чуть более бракованную из партии при продаже, видимо, подумали, что эти порвут раньше, чем прочитают ))))) Но вот этот гештальт с музеем я наконец закрыл.