А известно ли тебе, дорогой читатель, что в английском языке, вопреки популярному мнению, можно сказать «очень нравится», «очень хочется» и при этом слово “very” расположить прямо перед глаголом? Правда в английском языке, в отличие от русского, если слово очень относится к глаголу, то это как минимум very much. И упаси вас английский бог смастерить что-нибудь вроде “I very like football”. Такие преступления очень редко сходят с рук.
VERY MUCH
А вот very much поставить перед глаголом можно. И ничего вам за это не будет. Разве что, пусть и с авансом, вас на какое-то время примут за своего. Но такое можно и пережить.
I very much appreciate your wanting to help, but I can handle it myself all right. – Я очень ценю ваше желание помочь, но я и сам спокойно справлюсь.
Только представьте себе, какие открываются горизонты! К тому же вроде как и правило нарушил, а вроде и не согрешил вовсе. Это удовольствие отдельного порядка.
Такой трюк можно провернуть с глаголами намерения и чувств, например. Ultimately, если very much хорошо смотрится в конце предложения, то и перед глаголом оно будет выглядеть достойно. Несколько формально, но достойно.
I very much like the idea, but let’s take the time to think it over. – Мне очень нравится сама идея, но давай хорошенько всё обдумаем.
She very much wanted to settle her affairs post haste, but that proved more challenging than she expected. – Она очень хотела расквитаться с делами в срочном порядке, но всё оказалось сложнее, чем она ожидала.
That having been said, наш герой сегодня – слово much. Оно уже нас удивило, не будем и дальше ему мешать. Пусть старается.
MUCH LESS
Как сказать «а уж тем более»? Или «не говоря уже о»? Ответ в подзаголовке я уже засветил, поэтому не буду делать вид, что нагнетаю интригу: much less. Кроме него есть ещё куча других способов: например, let alone, not to mention, to say nothing of, never mind. О них поговорим потом. А как работает much less?
They were so poor they couldn’t afford food, much less a car. – Они были настолько бедны, что и еду себе позволить не могли, не говоря уже о машине.
Sorry, bud. I am out of pocket myself. I can’t lend you the money and much less let you keep it. – Извини, друг. У меня у самого денег не осталось. Не могу я тебе занять, а тем более насовсем дать.
NOT (NEVER) + VERB + SO MUCH AS
Это усилительная конструкция, используемая в отрицательных предложениях и по смыслу похожая на «даже»: прошёл мимо, даже не поздоровавшись, даже не взглянув и т.д. И вот как ей пользоваться:
He didn’t so much as thank me, and that after all I had done for him. – Он меня даже не поблагодарил, и это после всего, что я для него сделал.
Our mother never so much as gave us a bowl of cereal. We had to pretty much fend for ourselves. – Мама нам и тарелки каши ни разу не дала. Мы сами о себе заботились.
Разновидность этой структуры – without so much as – используется с герундием и существительными.
She passed without so much as saying hello. Now that – I won’t let her get away with! – Она прошла мимо и даже не поздоровалась! Вот этого я так не оставлю!
They stood up and ran out of the place without so much as paying their bill. – Они встали и выбежали из ресторана, даже не расплатившись.
NOT SO MUCH… AS…
Не то чтобы злая, но раздражительная. Не то чтобы дом, а так, домик загородный. Глаза не то чтобы большие, но выразительные. И всё это – not so much… as… .
It wasn’t so much rainy as gloomy. The sky was almost black, but there was no rain as such. – Было не то чтобы дождливо, но мрачно. Небо чёрное, а дождя как такого нет.
The movie isn’t so much bad, as it is boring. – Кино не то чтобы плохое, но уж очень скучное.
SO MUCH FOR
Когда всё пошло не так, как надо, когда разговор по душам обернулся ссорой, а поездка в горы закончилась путешествием в больницу с переломанной рукой, тогда so much for – это то, что вам нужно.
So much for having a quiet family dinner. – Вот вам и семейный ужин/вот и поужинали в семейном кругу.
All our money went to pay off the lawyers. So much for that new house we wanted. – Чтобы дело не пошло в суд, мы все деньги отдали адвокатам. Купили новый дом, называется.
So much for so much. Let’s call it a day. (Это всё про so much на сегодня).
See you later!
Юрий Некрасов,
редактор Puzzle English