Найти тему
Нижегородский Мечтатель

«Три мушкетера», 2013 года Сергея Жигунова – размышления о провале фильма

У отечественной экранизации «Трех мушкетеров» 2013 года, поставленной Сергеем Жигуновым, оказалась непростая судьба. В первую очередь, потому что зрители отнеслись к этому сериалу/полнометражному фильму удивительно прохладно – в целом не только отрицательно, но еще и полностью игнорируя. А сейчас так вообще серьезно подзабыли.

Спроси подчас знакомого (сам так делал не раз) – «А что ты еще знаешь из фильмов про «Мушкетеров», кроме «нашего фильма с Боярским?», так знакомый с высокой долей вероятности фильм Жигунова и не вспомнит, назовет скорее что-нибудь иностранное, включая экзотические версии вроде «Дочери Д’Артаньяна» или вообще мультфильмы вспомнит – «Д’Артаньгав-гав-гав», например.

Начнем с того, что «Три мушкетера» - 2013, как полный метр, жестоко провались в нашем прокате, а это уже говорит о многом. Наш прокат от американского отличается тем, что наш зритель ходит не только «фильм смотреть», а еще и «время проводить» - часть культурного досуга. У каждого, наверно, есть (или были, лет 10 назад) такие товарищи, которые ходят в кино и им все равно на что именно. Но уж если при такой нашей всеядности фильм рухнул, то это совсем беда. Но почему же так получилось? Сергей Жигунов, в отличии от многих - режиссер и продюсер серьезный, денег на ветер бросать не привык, удачный опыт работы именно по романам Александра Дюма у него есть, почему же его проект не удался и с треском провалился? Причин тому - целый каскад.

Во-первых, слишком любят у нас старую экранизацию. Настолько, что до сих пор в Википедии, на страничке экранизации 2013 года в первых строчках - «Эта картина не является ремейком известного советского кинофильма». Серьезно? Ни за что бы не догадался - если, что, это ирония. К чему писать и так очевидное? Да кому в голову придет снимать ремейк (платить старым сценаристам/нарываться на судебное разбирательство), когда есть роман – общественное достояние? А почему на странице той же Вики, о фильме, скажем, 2011 года с Милой нашей Йовович, не стоит пометки, дескать, это тоже не ремейк нашей картины 1979 года?

-2

Проводить какие-то параллели со страстью современных режиссеров клепать ремейки старых советских фильмов в этом случае в корне не уместно – первоисточник здесь роман Дюма, монополии у Юнгвальда-Хилькевича нет и в помине, зато есть удача быть первым в нашей стране. А права на эту экранизацию у всех режиссеров равные – хоть у русского, хоть у американца, хоть у корейца. Примечательна как раз возмущенная реакция на экранизацию Жигунова у Юнгвальда-Хилькивича (именно так, как будто он особенный, а все остальные – так… ерунда):

«Мне даже смотреть не надо фильм Жигунова - и так понятно, что это будет еще один банальный пересказ … тысячу раз произведения Дюма…Не понимаю, зачем Жигунову этот позор?! Чтобы сделать что-то, человеку нужен мотив – так же, как и в преступлении; то же самое в искусстве: важен мотив. Свое кино я делал потому, что любил и обожал, а Сергей сделал это из-за зависти»

Вот серьезно? Значит, только у одного Юнгвальда-Хилькивича это нечто уникальное, у всех остальных (и до него, и после) – «банальный пересказ», а у Жигунова так вообще позор? Он, Жигунов, еще и завидует? Бесподобное самомнение – а Пол Андерсон с десятком других иностранных режиссеров тоже Югвальду-Хилькивичу завидовали, вот прямо спать не могли? Жигунов в этом духе резонно ответил:

«Одного не пойму: что за узурпация такая - 125 мировых экранизаций по мотивам произведения Дюма снято! Разве Хилькевичу принадлежит исключительное право на это произведение?»

-3

По правде говоря, телефильм 1979 года – это, как раз отчасти ремейк… детского спектакля, сценаристом которого также был Марк Розовский. Так что считать эту нашу экранизацию, «центральной», немного не верно.

Но перейдем к самому фильму Сергея Жигунова. После просмотра читать первые, предварительные размышления и планы по фильму режиссера несколько забавно.

«Получилась динамичная история, адаптированная к восприятию современного зрителя… Я пересмотрел всех „Трёх мушкетёров“. Удивлён был многим вещам — все пытаются как можно дальше от Дюма отскочить.»

Да потому и «отскакивают», что без изменения, причем кардинального, оригинального контекста, никак не адаптируешься к этому самому современному восприятию. Читать Дюма – это одно, спорить с ним можно и нужно, но он писал для своих современников. А вот как перенести его драму через 200 лет буквально и что бы вам не задавали при этом каверзных вопросов –пожалуй, не получится. Вот и пытаются современные режиссеры найти выход, и раз за разом – претензии за то, что отошел от сюжета, а не отойти нельзя. Яркий пример – фильм как раз с Милой Йовович, Пола Андерсона, 2011 года, оборванный на полуслове и не получивший явно планируемого продолжения.

-4

Начитавшись отрицательных отзывов, я не что в кино не пошел, я его пару лет и по ТВ игнорировал. А потом случайно посмотрел и был удивлен – ну, надо же, кто бы мог подумать, что американцев, «внезапно» терзают те же самые вопросы, что и нас на всяких форумах? Иначе как объяснить их глобальные правки сюжета – разве не попыткой ответить на эти каверзные вопросы к оригинальному роману?

Судите сами – разве может положительный герой остаться положительным, коли он сотрудничает с «потенциальным противником», да еще и за материальное вознаграждение? Нет, не может, в современном понимание, это называется - «измена Родине», безо всяких натяжек. Так что, для Д’Артаньяна Пола Андерсона, Бэкингем - враг и точка. Да чтобы наш Д’Артаньян помогал жене своего сюзерена, наставлять тому рога, при том что бедняга – король ничего герою плохого не сделал, наоборот, покрывал – да как такое представить можно? Так что теперь король с королевой любят друг друга на самом деле, им просто немного помочь нужно, подтолкнуть слегка.

Констанция. 2011 год.
Констанция. 2011 год.

Констанция… а может пусть будет она юной незамужней фрейлиной? Дело не в том, что фрейлина, а в том, что незамужняя, а то знаете, как-то у мужа ее уводить… Обманывать несчастного наивного старика… некрасиво. А с Атосом, что делать? Как объяснить своему ребенку 10 лет от роду, что мрачный алкаш-мизантроп, повесивший в лесном овраге свою юную жену (будь она хоть трижды воровкой) у нас тоже весь такой из себя положительный? Придется обойтись без этой уголовщины.

А вот Сергей Жигунов пошел свои путем, пытаясь совместить несовместимое – и оригинального сюжета придерживаться, не меняя общего контекста и при этом нашпиговать сериал/фильм собственными доработками, порой ни к селу, ни к городу.