Найти в Дзене

Разбираем песню на английском: My way

Howdy! Настало время нашей рубрики, в которой мы разбираем разные песни на английском языке, пытаясь выудить оттуда какие-то новые интересные слова и улучшить словарный запас. Предыдущий разбор можно почитать здесь. Сегодня у нас в программе Фрэнк Синатра с песней «My way».

Стоит сказать, что изначально эта песня была написана на французском языке, да и текст ее был о другом. Во французской версии пелось об отношениях между двумя людьми и о том, как это бывает непросто.

Английская же версия была написана для Фрэнка Синатры, и повествование в ней велось от первого лица. Стихи вышли очень трогательными, философскими. Немного грустными, но все же светлыми.

Интересно, что в Великобритании эту песню включают на каждых седьмых похоронах. Она и правда очень глубокая в этом смысле. Слушаем этот хит здесь.

Разбор песни

Итак, разберем первый куплет песни «My way»:

And now, the end is near
(Теперь конец близок,)
And so I face the final curtain
(И я стою перед финальным занавесом)
My friend, I'll say it clear
(Друзья мои, я скажу прямо)
I'll state my case, of which I'm certain
(Я расскажу о том, в чем уверен)
I've lived a life that's full
(Я прожил полную жизнь,)
I traveled each and every highway
(Ездил по всему свету)
And more, much more than this
(И, что более важно,)
I did it my way
(Я делал это по-своему)

Во-первых, следует запомнить самое главное выражение песни – «My way». Буквально это переводится как «моим путем», но на самом деле обозначает «по-своему». Вообще, со словом «way» можно много чего комбинировать: «that way» («так», «таким образом»), «another way» («по-другому»).

Еще мне кажется интересным выражение «the final curtain». Дословно его можно перевести как «последний занавес», но в русском языке подобного нет, поэтому гораздо более литературно это можно перевести как «последний рубеж».

Еще одна замечательная фраза, которую следует запомнить – «I'll say it clear». Переводится она как «Я скажу прямо». Да, «clear» переводится как «чисто», но просто следует запомнить, что оно употребляется в этом выражении.

Последнее на сегодня выражение, о котором я скажу – «each and every». Оно обозначает «все до единого», что-то вроде нашего «все и каждый». Очень красивый лексический оборот, определенно стоит запомнить.

Что ж, друзья, вот такой вышел разбор песни. Надеюсь, задала дню лирическое настроение и придала вам уверенности в своих силах. Больше о том, как я учу английскому и просто публикую разные языковые интересности, можно найти на моем Instagram-канале. А какие англоязычные песни особо полюбились вам? Делитесь в комментариях! See you later!

#музыка #о жизни #песни #английский язык #изучение английского