В интернете мне попалась интересная публикация, посвященная фразеологизмам чеченского языка. Статья, правда, была сумбурная, не очень хорошо структурированная. Все в ней было смешано хаотически, и было много лишнего, но она содержала сами чеченские фразеологизмы, которые я из нее и взяла.
Среди чеченских устойчивых выражений есть такие, что похожи на русские:
ЖIаьлех лета – лаять как собака. Разговорное выражение со значением «ругаться, кричать».
Къамел дац – разговора нет. Значит: без всякого сомнения, безусловно. Используется для выражения согласия.
Ши гIулч – в двух шагах, то есть «близко, совсем рядом».
Лаьттан буха гIойла со – пусть я уйду под землю. По-русски сказали бы «провалиться мне под землю». Это клятвенное заверение в чем-либо.
Есть и другие, но мне интересны непохожие выражения, своеобразные. Давайте посмотрим.
Борз-газий санна – как волк с козой. Русский аналог «как кошка с собакой», то есть недружно.
TIaтIuн зурманаш лекхча а – хоть в Тати на зурне играй. Значит: ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах.
Вала гIepтa – умереть стремится. Употребляется в разговоре иронически в отношении людей, которые много и напряженно работают.
Га доцу сара – прут без ветки. Так говорят об одиноком человеке.
Еха зурма – длинная зурна. В смысле: долгая история, быстро не расскажешь или не сделаешь.
ЗIок тоха – клювом ударить. Это значит: сначала нужно что-то попробовать, разузнать заранее, прежде чем приступать к действию.
Паччахьан мекх хадийнарг – царю усы подстригал. Шутливое выражение про человека, который в чем-то отличился, приобрел особые заслуги.
Вай делча а дуьсур ду дуьне. – Мы умрём, а мир останется. Эта пословица используется для выражения решимости, твёрдости, непоколебимости что-либо сделать.
Гуттар ца дoгIy КIацIе нускал. – Не всегда приходит к Коцу невеста. Значит, не всегда человеку радоваться, не всегда ему везет в жизни.
БIаьрган негIар ца тоха. – Глаза веком не ударить. Имеет значение: не бояться кого или чего-либо.
Сан цунах доьхна гIуллакх дуьсур дац. — Моё с ним не испортится. Кто-то обязательно сделает то, что обещал.
Туьха сискал юкъахь [цхьана] даа. – Вместе хлеб с солью есть. Так говорят о друзьях, приятелях.
Маккарчу сирачу кхело вина-м вац? – «Мекканская серая кобыла родила, что-ли?» Шуточное выражение, которое употребляют, когда хотят сказать, что собеседник не очень умный. Типа: «Самый умный, что ли?».
Лаца ма лаца дадин маж, лаьцнехь – дIa ма хеца. – Не хватайся за отцовскую бороду, если схватился – не отпускай. Понимать надо так: взялся за какое-то дело, доводи до конца. Русский аналог: «Взялся за гуж – не говори, что не дюж».
Iуьргара лаьхьа а боккхур болуш – из норы змею может вытащить. Значит, человек очень опытный, хитрый, находчивый.
Шок хьакха – свист гладить. Употребляется в значении «хитростью, лестью, лаской действовать в корыстных целях».
Карахь нIаьвлан цIога а дац – в руках и хвоста жаворонка нет. Смысл выражения: не иметь никакой власти, силы.
Тийначохь пхьидаш бен екац. – В тишине только лягушки квакают. Так говорят о людях, которые не делают ничего полезного для общества.
Вообще пословиц и поговорок в чеченском языке огромное множество. Даже просто познакомиться с некоторыми из них уже интересно, так я думаю.
Сходство чеченского, ингушского и славянских языков
Отличия аккинского диалекта от чеченского и ингушского языков
#интересные факты #занимательная лингвистика #россия #чечня #народы мира #традиции народов мира #общество #культура