Найти тему
Трудный русский

Некоторые чеченские фразеологизмы

В интернете мне попалась интересная публикация, посвященная фразеологизмам чеченского языка. Статья, правда, была сумбурная, не очень хорошо структурированная. Все в ней было смешано хаотически, и было много лишнего, но она содержала сами чеченские фразеологизмы, которые я из нее и взяла.

Среди чеченских устойчивых выражений есть такие, что похожи на русские:

ЖIаьлех лета – лаять как собака. Разговорное выражение со значением «ругаться, кричать».

Къамел дац – разговора нет. Значит: без всякого сомнения, безусловно. Используется для выражения согласия.

Ши гIулч – в двух шагах, то есть «близко, совсем рядом».

Лаьттан буха гIойла со – пусть я уйду под землю. По-русски сказали бы «провалиться мне под землю». Это клятвенное заверение в чем-либо.

Есть и другие, но мне интересны непохожие выражения, своеобразные. Давайте посмотрим.

Борз-газий санна – как волк с козой. Русский аналог «как кошка с собакой», то есть недружно.

TIaтIuн зурманаш лекхча а – хоть в Тати на зурне играй. Значит: ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах.

Вала гIepтa – умереть стремится. Употребляется в разговоре иронически в отношении людей, которые много и напряженно работают.

Га доцу сара – прут без ветки. Так говорят об одиноком человеке.

Еха зурма – длинная зурна. В смысле: долгая история, быстро не расскажешь или не сделаешь.

ЗIок тоха – клювом ударить. Это значит: сначала нужно что-то попробовать, разузнать заранее, прежде чем приступать к действию.

Паччахьан мекх хадийнарг – царю усы подстригал. Шутливое выражение про человека, который в чем-то отличился, приобрел особые заслуги.

Вай делча а дуьсур ду дуьне. – Мы умрём, а мир останется. Эта пословица используется для выражения решимости, твёрдости, непоколебимости что-либо сделать.

Гуттар ца дoгIy КIацIе нускал. – Не всегда приходит к Коцу невеста. Значит, не всегда человеку радоваться, не всегда ему везет в жизни.

БIаьрган негIар ца тоха. – Глаза веком не ударить. Имеет значение: не бояться кого или чего-либо.

Сан цунах доьхна гIуллакх дуьсур дац. — Моё с ним не испортится. Кто-то обязательно сделает то, что обещал.

Туьха сискал юкъахь [цхьана] даа. – Вместе хлеб с солью есть. Так говорят о друзьях, приятелях.

Маккарчу сирачу кхело вина-м вац? – «Мекканская серая кобыла родила, что-ли?» Шуточное выражение, которое употребляют, когда хотят сказать, что собеседник не очень умный. Типа: «Самый умный, что ли?».

Лаца ма лаца дадин маж, лаьцнехь – дIa ма хеца. – Не хватайся за отцовскую бороду, если схватился – не отпускай. Понимать надо так: взялся за какое-то дело, доводи до конца. Русский аналог: «Взялся за гуж – не говори, что не дюж».

Iуьргара лаьхьа а боккхур болуш – из норы змею может вытащить. Значит, человек очень опытный, хитрый, находчивый.

Шок хьакха – свист гладить. Употребляется в значении «хитростью, лестью, лаской действовать в корыстных целях».

Карахь нIаьвлан цIога а дац – в руках и хвоста жаворонка нет. Смысл выражения: не иметь никакой власти, силы.

Тийначохь пхьидаш бен екац. – В тишине только лягушки квакают. Так говорят о людях, которые не делают ничего полезного для общества.

Вообще пословиц и поговорок в чеченском языке огромное множество. Даже просто познакомиться с некоторыми из них уже интересно, так я думаю.

Другие статьи канала

Названия металлов по-чеченски

Сходство чеченского, ингушского и славянских языков

Отличия аккинского диалекта от чеченского и ингушского языков

#интересные факты #занимательная лингвистика #россия #чечня #народы мира #традиции народов мира #общество #культура