Больше 50 стран на планете говорят на английском. И каждая страна привносит в него что-то своё. Отличительная черта американского английского в том, что он стремится к простоте: например, убирает из слов буквы и звуки, как в colour (брит.) и color (амер.). А также в нём полно сленга, в котором, бывает, трудно разобраться без понимания культуры. Nosebleed seats
Напомним тебе, строчки из всем известного хита Imagine Dragons “Thunder”: “Now I'm smiling from the stage while You were clapping in the nosebleeds”. Что же такое nosebleeds? Ясно, что дословный перевод здесь не сработает, а, значит, нужно копнуть глубже! Прилагательным nosebleed также означают экстремально высокое место, настолько высокое, что может пойти кровь из носа. Поэтому nosebleeds или nosebleed seats — самые дальние места, “камчатка”, самые дешёвые места в концертном зале, а также “галёрка” в театре. Так что строка из песни переводится так: Теперь я улыбаюсь со сцены, пока ты мне аплодируешь, сидя на самых дешёвых мест