«Некоторые из нас всю свою жизнь стремятся добиться популярности, но не всегда у них это удаётся. Бывает и наоборот, при всех своих достижениях, отдельные личности и не хотят её, а она их не только преследует, но и увековечивает»
Что касается описания четвёртой страницы жизни Иеронима Мюнхгаузена, то она уже стала пополнятся своим содержанием в период, когда ещё была не закрыта третья страница его жизни. Эта четвёртая страница остаётся открытой и по сей день. Можно уверенно сказать, что в таком состоянии, она будет находиться ещё долгие и долгие годы, если не века.
Барон Иероним Мюнхгаузен жил безбедно и бездетно. Слава ему была не нужна. Он просто-напросто получал от своей такой жизни нескрываемое от всех удовольствие, видя, с каким восторгом воспринимают слушатели его фантастические рассказы обо всём, что придёт ему в голову или, как мы порой говорим – стукнет в голову. Свои байки, а по-немецки шванки, Иероним Мюнхгаузен никогда не записывал. Каждой раз, он, сидя в таверне за кружкой пива, доводя до слушателей ту или иную уже когда-то рассказанную шванку, тут же добавлял к ней новые, не менее фантастические искромётные эпизоды.
Прообраз обстановки веселья в таверне.
Восторженные поклонники приезжали послушать Иеронима Мюнхгаузена со всей Германии, а разъезжаясь, развозили повсюду пересказы его занятных историй, услышанных ими в Боденвердере. Отдельные из поклонников Иеронима Мюнхгаузена по приезду домой, не только пересказывали их родным и всем желающим послушать, но и записывали на бумагу, естественно, на свой лад. Среди таких «распространителей» были и предприимчивые или, как мы сегодня говорим, «ушлые ребята», которые распечатывали отдельные рассказы Иеронима Мюнхгаузена и продавали их за хорошие деньги.
Среди таких «ушлых» слушателей Иеронима Мюнхгаузена, оказался и Рудольф Эрих Распе (Рудольф Распе) – молодой профессор Каролинума или по-другому – комплекса учебных зданий Карлова университета в Праге, построенного специально в учебных целях ещё в четырнадцатом веке. Эрих Распе был не только учёным минерологом и геологом, но и признанным литературоведом, а кроме этого, безудержным собирателем антиквариата и старинных монет.
Рудольф Эрих Распе (годы жизни 1736-1794).
Приехав в Боденвердер и прослушав местную знаменитость, он, как прирождённый литератор, загорелся идей издать в печати эти короткие, но страшно занимательные рассказы. Не спросив разрешения у Иеронима Мюнхгаузена и не предупредив его об этом, Рудольф Распе приступил к воплощению задуманного в жизнь.
Надо сказать, что Рудольф Распе был не первым, кто таким образом пытался примазаться к славе барона Иеронима Мюнхгаузена. Так, три коротких рассказа, услышанные кем-то из уст Иеронима Мюнхгаузена в Боденвердере, вышли в свет в виде маленькой книжки в 1761 году в Ганновере, без упоминания автора тех рассказов. На обложке той книжки было только одно слово – «Чудак». Кто отдал в печать эти рассказы, неизвестно. Вполне возможно, что барон Иероним Мюнхгаузен при своей жизни, так и не узнал о первой публикации в печати своих рассказов. В начале восьмидесятых годов того же восемнадцатого века, в которых и жил Иероним Мюнхгаузен, на страницах берлинского журнала «Путеводитель для весёлых людей», также было напечатано двенадцать коротких рассказов, по своему содержанию очень напоминавших те, которые и доводил Иероним Мюнхгаузен до своих слушателей в Боденвердере. История снова умолчала о том, кто же подготовил их к печати, но всё же, надо отдать ему должное, он не присвоил себе авторство рассказов, поставив в конце каждого рассказа аббревиатуру «МХГН», в которой легко угадывалась фамилия барона Иеронима Мюнхгаузена.
Другое дело Рудольф Распе. Не зря он был мною причислен к когорте «ушлых людей». После одной из сделок с антиквариатом, его обвинили в мошенничестве, хотели арестовать и судить, но не успели, Рудольф Распе сумел сбежать в Англию и обосноваться в Лондоне. Как известно, любой эмигрант не только живёт в незнакомой ему стране, но и выживает. Чтобы выжить и иметь прибавку к скромной профессорской зарплате одного из небольших лондонских университетов, Рудольф Распе занялся привычной для него литературной работой. Он взял рассказы, напечатанные на страницах берлинского журнала «Путеводитель для весёлых людей» и подписанные «МХГН», прекрасно зная в подлиннике зашифрованную фамилию автора и, слегка подработав и дополнив их, издал на английском языке отдельной книжкой, как рассказы собственного сочинения. Надо отметить, что в названии той книжки, а именно – «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России», как видите, всё же была приведена фамилия рассказчика, но то, что барон Мюнхгаузен не вымышленное лицо и является современником читателей этой книжки, проживает в немецком городке Боденвердере, в книжке не было сказано ни слова.
Через год эта книжка, как авторская Рудольфа Распе, попадает в Германию, переводится на немецкий язык и распространяется по всей стране. Было изменено только её название, оно стало длинным и громоздким, как это и было принято в те времена: «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и весёлые приключения барона Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой пива в кругу своих друзей». В этой книжке, все рассказы были разделены на две части – «Приключения Мюнхгаузена в России» и «Морские приключения Мюнхгаузена».
Книжка мгновенно нашла в Германии обширную аудиторию своих почитателей, а затем в переводах, распространилась и по всей Европе. Не отстала от европейских стран и Россия. В ней был издан её вольный перевод под названием «Не любо – не слушай, а лгать не мешай» без упоминания в заглавии книжки фамилии её автора. Эта книжка в России, вышла уже в последние годы жизни Иеронима Мюнхгаузена. Знал ли о ней Иероним Мюнхгаузен, история умалчивает.
По одним воспоминаниям соседей Иеронима Мюнхгаузена и его слушателей, Иероним Мюнхгаузен с лёгкостью отнёсся к появлению в Германии книжки с его устными рассказами, не придал этому никакого значения и продолжал веселить своих почитателей новыми, на ходу придуманными шванками. По другим воспоминаниям, прочтя эту книжку он осерчал из-за того, что напечатанные в ней рассказы порой, значительно отличались от тех, которые им излагались и очень обиделся, когда увидел изображённый в книжке свой смешной карикатурный облик, ничем не напоминающий бравого подтянутого ротмистра.
Ещё больше Иероним Мюнхгаузен огорчился, когда до него дошли слухи, что в Европе, его «за глаза» стали называть «королём лжецов» или ещё круче – «вруном всех вралей». До конца своей жизни Иероним Мюнхгаузен уверял всех, кто его слушал, что всё, что он рассказывал – чистейшая правда, а кто не верит, пусть уходит и его не слушает, что ещё больше веселило слушателей.
Вести о рассказчике-фантазёре бароне Иерониме Мюнхгаузене из Боденвердера, принесли ему такую популярность, что в его родной городок стали приезжать посмотреть на него и послушать его шванки, толпы любопытных. В летнее время года Иерониму Мюнхгаузену приходилось дополнительно нанимать новых слуг и расставлять их вокруг дома, чтобы приезжие его почитатели, не мешали ему жить и отдыхать. А некоторые из его почитателей приезжали в Боденвердер напрасно. Не все из них знали, что свои рассказы Иероним Мюнхгаузен преподносил слушателям только по вечерам, да и случалось это, не каждый день, а только тогда, когда у Иеронима Мюнхгаузена было к этому соответствующее настроение.
После ухода Иероним Мюнхгаузена из жизни, его популярность не исчезла, а наоборот, пополнилась новым содержанием. Даже после его перехода в иной мир, своеобразный имидж барона Иеронима Мюнхгаузена сыграл с его родственниками и молодой вдовой злую шутку. При разделе имущества Иеронима Мюнхгаузена по его завещанию, окончательное решение по этому вопросу было принято только через многие годы, когда и делить-то уже было практически нечего. Судьи на всех процессах по разделу его имущества приводили один довод: «Разве можно доверять словам человека, известного всей Европе своими выдумками?».
В последующем, девятнадцатом веке, земная слава Иеронима Мюнхгаузена несколько затихла. Книги с рассказами о приключениях Иеронима Мюнхгаузена, в той или иной, в основном европейской стране, периодически выходили. Они пополнялись новыми, якобы услышанными кем-то в своё время от самого Иеронима Мюнхгаузена рассказами, но тиражи этих книг были незначительными, количество рассказов в них порой не достигало и десяти. Среди всех вышедших в том девятнадцатом веке подобных книг, можно, пожалуй, отметить только одну из них, под авторством всё того же Рудольфа Распе с классическими иллюстрациями французского живописца и гравёра Поля Густова Доре (Поля Доре).
Поль Доре (годы жизни 1832-1883) и его карикатурный портрет.
Иллюстрации Поля Доре к книге Рудольфа Распе с рассказами о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена.
Поль Доре нарисовал и гравюру с воображаемым им на ней обликом Иеронима Мюнхгаузена, который стал своеобразным примером для всех последующих иллюстраторов книг рассказов о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена.
Всего в девятнадцатом веке в странах Европы, было издано небольшими тиражами порядка ста различных книг с рассказами о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена, в том числе и одна в России. А вот двадцатый и последующий за ним наш век, стали временами расцвета деятельности множества литераторов, художников, скульпторов, режиссеров театра и кино, артистов и других творческих людей из разных стран мира, по воплощению в их творчестве содержаний рассказов о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена.
Не ошибусь если скажу, что только перечень всего того, что было создано ими на тему рассказов о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена, может занять несколько страниц. Приведу только часть на мой взгляд наиболее, интересных статистических данных и фактов, связанных с этим.
Так, общее число книг, с рассказами о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена, изданных практически на всех языках мира, в настоящее время приближается к тысяче, а все их тиражи к миллионной цифре.
Обложки ряда книг, изданных на русском языке с рассказами о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена.
На сегодняшний день, о жизни барона Иеронима Мюнхгаузена и по мотивам искромётных, фантастических рассказов о его приключениях, в Германии, Англии, Франции, СССР и Российской Федерации снято больше десяти художественных фильмов, а количество документальных, мультипликационных фильмов на эту тематику, насчитывается до одной сотни.
Среди них и снятый режиссёром Марком Захаровым полюбившийся всеми нами фильм «Тот самый Мюнхгаузен» по пьесе Григория Горина.
Олег Янковский – исполнитель роли барона Иеронима Мюнхгаузена, в конце фильма произносит фразу, которую мог бы сказать и сам барон Иероним Мюнхгаузен: «Я не боялся казаться смешным. Это не каждый может себе позволить». Примечательно, что фильм снимался в Германии, но не в Боденвердере, а городке Вернигероде, в котором сохранились больше, чем на родине Иеронима Мюнхгаузена, средневековых построек.
Кадр из советского фильма «Тот самый Мюнхгаузен», снятый в 1979 году.
В нашем веке, на Украине, естественно в Одессе, жизнь и приключения барона Иеронима Мюнхгаузена впервые воплотили и в мюзикле.
Не отстал и Астраханский театр оперы и балета, поставивший о приключениях барона Иеронима Мюнхгаузена мюзикл для детей. Оперу о нём, к счастью, никто пока сочинить не додумался, а случись это, она стала бы не менее курьёзней и смешней, чем рассказы о его приключениях. Представьте себе на минутку барона Иеронима Мюнхгаузена, летящего над сценой театра на пушечном ядре и берущего в арии, в его исполнении, высокие или низкие ноты, хотя не исключено, в будущем, всё это вполне может случится…
Памятников и памятных знаков, посвященных Иерониму Мюнхгаузену, не перечесть. Стало модным отмечать скульптурным обликом Иеронима Мюнхгаузена любые следы или факты пребывания его в том или ином городе или месте. Перечислю только часть таких городов: Санкт-Петербург, в его центре рядом с Невским проспектом, Москва, Калининград, Бендеры, Глубокий Витебской области, Минск, Сочи, Одесса, Кременчуг, Братислава и так далее, далее...
Памятник Иерониму Мюнхгаузену в украинском городе Бендеры (при штурме крепости, стоящей в этом городе, он якобы и летал на ядрах из пушки).
В современной России «объявился» даже «дальний родственник» Иеронима Мюнхгаузена – некий Владимир Нагово-Мюнхгаузен, который, в связи с этим, издал свою книжку под названием «Приключения детства и юности барона Мюнхгаузена».
В разных странах, по случаю и без этого, выпушены десятки почтовых марок и почтовых открыток, маркированных конвертов.
Почтовая марка Латвии, посвящённая барону Иерониму Мюнхгаузену.
В Латвии, ограниченным тиражом, отчеканили и памятную монету о пребывании барона в городе Дунте.
В самом городе Дунте, в котором Иероним Мюнхгаузен обрёл свою вторую верную ему половину – Якобину, открыт и музей его имени, в котором, в июле 1999 года, прошёл, не удивляйтесь, первый в мире Всемирный слёт лгунов. Под Ригой восстановили и родовую усадьбу его первой жены, так же превратив её в музей Якобины и Иеронима Мюнхгаузена.
В середине двадцатого века за Иеронима Мюнхгаузена вплотную взялись и врачи-психиатры. Они приписали тем людям, которые с убеждением в правдивости, без остановки, рассказывают людям о том, что с ними не было, «синдромом Мюнхгаузена». Сколько таких пациентов было выявлено, статистика умалчивает, но то, что люди с «синдромом Мюнхгаузена» среди нас есть, сомневаться не стоит.
В заключение заметки, расскажу ещё про одну метаморфозу, которая произошла с фамилией самого барона Иеронима Мюнхгаузена. Известный всем нам детский поэт и литературовед Корней Чуковский, в двадцатых годах прошлого века, для своих малолетних детей решил сделать необычный подарок. Сам он, чем-то по фантазёрству в своих стихах для детей похожий на Иеронима Мюнхгаузена, взял и перевёл для них на русский язык английский вариант книги рассказов о бароне Иерониме Мюнхгаузене. Надо сказать при этом, что английским языком, в отличие от немецкого, Корней Чуковский владел в совершенстве.
Портрет Корнея Чуковского кисти Ильи Репина, выполненный в 1910 году (настоящие имя и фамилия Корнея Чуковского – Николай Корнейчуков, годы его жизни 1882-1969).
При этом, не задумываясь, Корней Чуковский фамилию барона Иеронима Мюнхгаузена перевёл с учётом её произношения по-английски – Мюнхаузен, упустив в фамилии Иеронима Мюнхгаузена букву «г». Книга вскоре была издана под названием «Удивительные приключения, путешествия и военные подвиги барона Мюнхаузена» и получила в СССР признанную популярность, как одна из лучших книг для детей. В этой книге, при переводе её текста с английского языка на русский язык, Корней Чуковский конечно же убрал все, так называемые взрослые эпизоды, связанные с любовными похождениями Иеронима Мюнхгаузена, которые содержались в английской варианте книги. Так, через более чем двести лет после рождения истинного Иеронима Мюнхгаузена, в русской литературе появился и прижился его двойник – Иероним Мюнхаузен, рассказы о котором не менее забавны и искромётны, чем о его немецком собрате.
Жизнь продолжается! Чем ещё всех нас удивит Иероним Мюнхгаузен или Иероним Мюнхаузен, покажет только время. Как говорится, поживём, увидим!
Юрий Сластников. Анапа. Краснодарский край. 01 октября 2021 года.
Мои заметки выходят еженедельно по пятницам.
Набирайте в поисковых строках каналов Яндекс и Дзен мой псевдоним – Феофан грек собиратель, заходите на мою страницу и читайте все те заметки, которые уже опубликованы!
Обещаю, вас ждёт много интересного!
Подписывайтесь! Ставьте лайки! Подключайте к чтению моих заметок своих близких, знакомых и друзей! Делитесь ими в других социальных сетях, используйте для распространения их другие каналы. Комментируйте! Буду рад ответить на все ваши вопросы!
Продолжение заметок следует!