Без переводчиков наша жизнь была бы менее интересной и разнообразной. Они открывают нам новые книжные миры. Немногие знают их по именам, но в каждом доме, где есть полка с книгами, есть частица их труда.
Сегодня, 30 сентября, мы отмечаем Международный день перевода. И всем переводчикам от лица LiveLib выражаем искреннее почтение за ваш труд. Благодаря вам у нас есть вся литература мира! Но иногда в своем путешествии по миру книги получают новое имя. Об этом наша статья. 🤪 Один из первых и не особо удачных английских переводов романа «Двенадцать стульев» звучал как… «Бриллианты, на которых можно сидеть»
🤪 Изначально на немецком языке роман «Преступление и наказание» вышел в переводе «Вина и искупление» («Schuld und Sühne»). Но позже его переиздали с дословно переведенным названием «Verbrechen und Strafe» («Преступление и наказание»). 🤪 В дословном переводе роман Мориса Дрюона «Негоже лилиям прясть» из известной серии «Проклятые короли» называется «Закон мужчин», а фраза «Негоже ли