В Польше слово пан, которое можно перевести как «господин», используется в качестве обращения. В живой речи оно обычно ставится в звательном падеже и звучит «пане». По отношению к замужним женщинам говорят «пани», к незамужним – «панна». (Впрочем, обращение панна почти вышло из употребления в современном польском языке, только изредка используется в официальных текстах.) Во множественном числе эти слова приобретают такие формы: пан – панове, пани – пане, панна – панны. Для смешанной группы людей употребляют слово панство – аналог русского выражения «дамы и господа». Слова пан, пани сочетаются с фамилией – это обычное, повседневное обращение к малознакомым людям. Данными словами в сочетании с именем и фамилией обращаются к человеку в официальной обстановке. Употребляют их с полной формой имени и с короткой в домашнем кругу среди близких и друзей. «Пан Тадеуш» – поэма классика польской литературы Адама Мицкевича. Тадеуш – это мужское имя, не фамилия. Можно, уже отталкиваясь от названия,