CELPE-Bras - единственный официальный экзамен на знание бразильского португальского для иностранцев.
Обзор международных экзаменов португальского языка.
О структуре CELPE-Bras и примеры заданий письменной части.
Устная часть CELPE-Bras.
Две стороны проблемы
Могу с уверенностью предположить, что моя аудитория - взрослые люди, которые регулярно посылают и получают электронные письма. По крайней мере получают - от руководства, коллег, интернет-магазинов, банков, служб доставки, от своего провайдера и мобильного оператора, от спамеров-мошенников и прочей публики.
Может показаться, что для написания email на иностранном языке достаточно знать язык на уровне выше среднего, но это не так.
У электронного письма, как и у любого другого текста, есть своя структура, свои правила.
Например, посмотрите, как преподаватель объясняет, чем хороший email отличается от плохого:
Это было предназначено не для иностранцев, а для носителей. Я предпочитаю учиться так, ведь CELPE-Bras ждет от кандидатов выполнения тех же задач, которые стоят перед местными.
Если резюмировать советы от Professora Pamba (из видео), получится следующий список:
- посвящать одно письмо только одному вопросу/одной теме (assunto)
- не писать слишком длинные сообщения
- избегать повторения и перефразирования одной и той же идеи, злоупотреблять однокоренными словами и одинаковыми структурами
- соблюдать правила вежливости - приветствовать адресата, называть его по имени/должности
- не предполагать самонадеянно, что адресат дословно помнит все разговоры с вами, и поэтому в своем письме вместо "Помнишь, мы на днях говорили насчет того места? Можешь сказать, оно подойдет?" написать, например, "Касательно семинара 30 августа, о котором мы говорили вчера - можешь ли дать мне название и адрес предполагаемого места проведения? Как ты считаешь, можно ли там разместить пятьсот человек?"
- внимательно перечитывать готовый текст, чтобы не оставить в нем ошибок
- в конце письма можно четко сформулировать свою просьбу, чтобы адресату было легче понять, чего вы хотите
- тему письма желательно формулировать, когда текст уже готов - у вас к этому времени уже сложится более ясное представление о предмете сообщения
- адрес получателя писать в последнюю очередь, чтобы случайно не отправить "сырой" текст или чтобы среди адресатов рассылки не оказался тот, кому она не предназначена
Последний пункт в случае экзамена неактуален.
Так как я сама преподаю языки, эти правила большей частью мне знакомы. Но для некоторых кандидатов они неочевидны. Об этом можно судить по комментариям к видео:
Этот урок должен быть обязательным в компаниях. Получаю каждый корпоративный email, боже мой, даже стыдно становится.
Я работаю в HR, персонал меня сбивает с толку, потому что любят использовать один email для разных вопросов. Потом нас обвиняют, что мы не разобрались. Этот урок должен быть обязательным в школах или в университетских курсах.
Так что у проблемы написания email на иностранном языке две стороны: нужно знать язык, разумеется, и уметь четко выражать свои мысли и структурировать высказывание.
Пытаюсь разобраться
Я еще ни разу не пробовала писать email на португальском по ряду причин:
- Мне все время кажется, что я недостаточно "умно" изъясняюсь.
- Я не знаю письменного этикета Бразилии.
- Не было необходимости.
Первый пункт меня тревожит особенно сильно. В Бразилии письменный язык очень отличается от разговорного; пишущий бразилец, по моим ощущениям, вытаскивает из глубин мозга все свои знания о мегаформальной речи и выдает до жути пугающий меня концентрат книжных выражений. Мне встречались исследования творчества бразильских писателей и музыкантов, пояснения к языковым курсам, описания процедур проведения экзаменов - такой португальский вы не услышите нигде - даже на местном канале Культура.
Например, я читаю книгу, в которой не понимаю, во что одет персонаж, ищу объяснение и натыкаюсь на анализ модных веяний 19 века:
Незнакомых слов совсем мало, но приходится продираться через тяжеловесные конструкции. Если сравнить с выступлением на ту же тему, устную речь понять гораздо проще.
Что касается письменного этикета, достаточно изучить несколько аутентичных образцов. Хотя и в этом случае возникают вопросы.
Из комментариев к видео, которое мы уже видели:
Носители языка спрашивают, надо ли писать att или Att (сокращение от Atenciosamente), ставить после этого сокращения запятую или точку? Неправильно будет отвечать на email красным цветом? Как быть объективным в письме? Что там с запятыми при обращении? Новую строку после приветствия начинать с заглавной буквы или нет?
Даже интересуются, нужно ли подписываться в конце email - ведь получатель знает, от кого пришло письмо.
Я решила не мучиться подобными вопросами, ....
а обратиться к учебникам португальского (где должны обучать в том числе и написанию email) и к аутентичным электронным письмам - по моей просьбе друг сделал для меня подборку писем из архивов своего почтового ящика.
В галерее ниже (листайте) примеры из учебника Novo Avenida Brasil 3:
Личные письма из архива друга показывать не буду по понятным причинам.
Судя по всем изученным образцам, можно структуру электронного письма представить так:
1) Приветствие
Presado(a), ... - Уважаемый(ая)/Дорогой(ая), ...
Presado senhor - Уважаемый сеньор
Presada senhora - Уважаемая сеньора
Presados(as) senhores(as) - Уважаемые сеньоры (с учетом вероятности разнополой аудитории)
Presado cliente - Уважаемый клиент
Caros colegas e estudantes - Дорогие коллеги и ученики
Presados Dirigentes - Уважаемые управляющие/менеджеры
Presados Associados - Уважаемые партнеры
Presado usuário - Уважаемый пользователь
Presados pais e/ou Responsáveis - Уважаемые родители и/или законные представители
В личном письме можно менее формально:
Olá Eduardo
Bom dia Maria
В конце строки-приветствия можно ставить или не ставить запятую. Следующую строку начинают с заглавной буквы.
2) Сразу переходим к делу.
Если это письмо, например, клиенту, то можно сначала поблагодарить за что-либо:
Obrigado por escolher ___ para realizar sua compra. - Спасибо за выбор ___ для совершения вашей покупки.
Agradecemos por seu contato em nossa página. - Благодарим за ваш контакт (адрес) на нашей странице.
Muito obrigado pela resposta. - Большое спасибо за ответ.
Можно поблагодарить и так:
На сайте Mundo de Mensagens много разделов с подобными сообщениями (смотрите в рамке в правой части). Возможно, что вам пригодится.
Если вы пишете письмо человеку, с которым только предстоит наладить сотрудничество, то лучше представиться и объяснить свои цели.
Meu nome é _____, da ____.
Tomei a liberdade de escrever-lhe para ____.
Мое имя ____ , из ____ (название компании).
(Я) взял на себя смелость написать вам, чтобы _____.
Обратите внимание, что перед названием компании стоит da, что указывает на женский род (empresa - компания). Если ваше учреждение называется в мужском роде (Clube, Restaurante и т.д.), то нужно заменить на do.
Meu nome é ___, sou ____ e estou enviando meus dados para um possível contato no futuro.
Мое имя ____, я являюсь ____ и высылаю мои данные для возможного контакта в будущем.
Очень часто, однако, сообщение начинается с сути дела с ссылкой на предыдущие контакты или на события, повлекшие за собой данную переписку.
Em complemento à mensagem enviada ontem pela diretoria... - В дополнение к сообщению отправленному вчера дирекцией...
Por determinação do/da ___ e seguindo as orientações do/da _____, .... - По распоряжению/приказу ____ (кого?) и следуя правилам ____ (кого? чего?), ....
Conforme _____ (em anexo)... - В соответствии с ____ (в приложении)....
!!! Обратите внимание! После conforme не нужны предлоги. Зато после него можно указать глагол:
Conforme conversamos por telefone estou encaminhando todas as informações sobre... - В соответствии с нашим разговором по телефону, направляю всю информацию о....
!!! Глагол encaminhar используется для обозначения информации, которую мы отправляем в письме (или в приложении) - список чего-либо, приглашение, и т.д.
___ vem informar que, a partir de _____, ... - ____ информирует, что, с ____ (дата), ...
Informamos que... - Информируем, что...
É com satisfação que informamos que... - С радостью сообщаем, что...
Em atenção a_____ - Учитывая/Принимая во внимание ____ (что?) ....
3) Просим
Если требуется что-либо попросить/предложить, то вам жизненно необходимо знать SUBJUNTIVO. У меня еще нет урока по этой теме, поэтому пока некуда вас переадресовать. Могу только дать примеры фраз:
Gostaríamos que confirmasse o interesse em receber emails através do link abaixo. - (Мы) хотели бы, чтобы вы подтвердили интерес получать рассылку, пройдя по ссылке ниже.
Solicitamos, por gentileza,... - (Мы) просим, пожалуйста, ...
Favor desconsiderar esta correspondência caso a(s) ____. Caso não conheça a pessoa ao qual foi destinado este e-mail, favor informar para atualizarmos nosso cadastro. - Просим, пожалуйста, проигнорировать это послание в случае, если.... В том случае, если вы не знаете человека, которому адресовано это письмо, пожалуйста, сообщите нам, чтобы мы обновили наши данные.
!!! Обратите внимание! Слово Favor используется как "Будьте любезны", Caso - "В том случае, если".
В случае, если это почта, iFood или Нанду Рейс, добро пожаловать
Caso queira... - В случае, если хотите...
Caso necessite de outras informações, ... - В случае, если вам нужна дополнительная информация...
4) Благодарим и прощаемся
Если нужно поблагодарить за уделенное время и сказать на прощание несколько слов:
Agradecemos seu contato e para qualquer dúvida estamos à disposição. - Благодарим за контакт и, в случае любых сомнений/вопросов, мы в вашем распоряжении.
Estamos à disposição para quaisquer esclarecimentos. - Мы в вашем распоряжении для любых уточнений/пояснений.
No aguardo ____, agradeço pelo seu tempo e atenção. - В ожидании ____, благодарю за ваше время и внимание.
Конец письма почти всегда одинаков. На новой сроке пишем Atenciosamente (С почтением) или сокращенно Att. (с точкой), потом ставим запятую и на новой строке свое имя и, если требуется, должность.
***
Вот собственно и все. Осталось подтянуть грамматику до нужного уровня - в моем случае требуется заставить себя начать ее использовать (то есть не лениться и выучить наконец все неправильные глаголы, их же совсем мало!) и много-много тренироваться.
Мне повезло, потому что мои тексты есть кому проверить. Лучше, конечно, доверить это профессиональному преподавателю португальского или носителю языка с высшим образованием. Это чаще всего небесплатно, но стоит того.
***
Еще раз хочу поблагодарить своего друга Луиса, который сделал для меня подборку электронных писем разной тематики. Если бы не его помощь, мне пришлось бы ходить по разным бразильским сайтам и подписываться на их рассылки, а потом ждать, чтобы накопить свой архив. Obrigada mais uma vez!
***
Обещаю потом рассказать о своих попытках написать письма по экзаменационным заданиям. Поделитесь и вы своим опытом, por gentileza.