Найти тему
Немецкий язык

65 Самых используемых немецких идиом

В немецком языке, как и во многих других, имеются крылатые выражения, слова в которых не переводятся дословно и употребляются для того, чтобы украсить нашу речь или сделать ее более эмоциональной.

Немецкие идиомы - школа Deutsch Online
Немецкие идиомы - школа Deutsch Online

Употребляя крылатые выражения в немецком, вы сразу же подчеркнете наличие глубоких знаний не только языка, но культуры. В этой статье мы разберем наиболее частотные идиомы немецкого языка.

Немецкие идиомы с животными

  • sich abmühen wie der Fisch auf dem Trocknen – биться как рыба об лед
  • Da liegt der Hase im Pfeffer! – Вот, где собака зарыта!
  • einen Bärenhunger haben – быть голодным как волк
  • wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen - когда рак на горе свистнет
  • Schlafende Hunde soll man nicht wecken. – Не буди лихо, пока оно тихо.
  • ein alter Hase – стреляный воробей
  • wie die Katze um den heißen Brei gehen – ходить вокруг да около
  • mit den Wölfen heulen – присоединяться к общему мнению или перенимать привычки большинства (чаще всего ради какой-либо выгоды)
  • Das sind nur kleine Fische. – Используйте это выражение, если вы хотите сказать, что проблемы не такие уж и большие.
  • Ich glaube, mein Schwein pfeift. - Я возмущен.
-2

Хотите прокачать свой немецкий и выучить много новых слов, разобраться, наконец, с грамматикой, начать читать книги в оригинале? Жмите ссылку -->> День бесплатных уроков, чтобы записаться на пробный урок-знакомство в школу немецкого языка Deutsch Online и прокачать свой немецкий! Уроки проходят в прямом эфире с преподавателем, уровни с нуля до В2.

Идиомы с частями тела

  • Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. – Дурная голова ногам покоя не дает.
  • jemandem etwas auf die Nase binden – вешать лапшу на уши
  • jemandem auf den Zahn fühlen – прощупывать кого-либо, выведать что-либо у кого-либо
  • auf dem Zahnfleisch gehen – смертельно устать
  • auf dem Zahnfleisch kriechen – тянуть из последних сил
  • mit einem blauen Auge davonkommen – дешево отделаться
  • von der Hand in den Mund leben – едва сводить концы с концами
  • kein Blatt vor den Mund nehmen – говорить без обиняков
  • jemandem mit etwas in den Ohren liegen – прожужжать все уши
  • aus der Haut fahren – выйти из себя, потерять самообладание
  • sich etwas hinter die Ohren schreiben – зарубить на носу
  • sich aufs Ohr hauen – отправиться на боковую
  • jemanden auf den Arm nehmen – ёрничать
  • jemandem die Daumen drücken – держать за кого-то кулаки
  • die Nase voll haben – быть сытым по горло
  • für jemanden die Hand ins Feuer legen – давать голову на отсечение за кого-либо
  • kalte Füße bekommen - испугаться
  • sich Auge in Auge gegenüberstehen – встретиться лицом к лицу с кем-либо/чем-либо
  • jemanden mit dem Rücken anschauen – игнорировать кого-либо
  • ein Brett vor dem Kopf haben – туго соображать
  • mit dem Kopf durch die Wand – идти напролом
  • sich den Mund verbrennen – сболтнуть лишнего (себе во вред)
  • die Decke auf den Kopf fallen – томиться дома

Немецкие идиомы с едой

  • Viele Köche verderben den Brei. – У семи нянек дитя без глазу.
  • wie auf Eiern gehen – действовать крайне осторожно
  • in den sauren Apfel beißen – быть вынужденным взяться за неприятное дело
  • jemanden wie ein rohes Ei behandeln – чересчур бережно обращаться с кем-либо
  • Es ist alles in Butter. – Все идет как по маслу.
  • Das ist mir Wurst. – Мне все равно/безразлично.
  • ein Korinthenkacker sein – быть занудой
Немецкие идиомы - школа Deutsch Online
Немецкие идиомы - школа Deutsch Online

Фразеологизмы с цветами

Blau – синий

  • blau sein – быть нетрезвым
  • blau machen – брать отгул
  • blauäugig – наивный
  • jemandem das Blaue vom Himmel versprechen — обещать звезду с неба
  • jemandem blauen Dunst vormachen — пускать пыль в глаза

Schwarz – черный

  • schwarz fahren — ехать в общественном транспорте «зайцем»
  • schwarz sehen — смотреть на все пессимистично
  • sich schwarz ärgern — очень сильно злиться
  • warten bis man schwarz wird — очень долго ждать
  • eine schwarze Seele haben — быть злым

Weiß - белый

  • Halbgötter in Weiß — «полубоги» в белом: врачи
  • eine weiße Maus sehen — увидеть что-то очень редкое
  • eine weiße Weste haben — иметь незапятнанную репутацию

Grün – зеленый

  • grün vor Stolz — гордый, как павлин
  • noch grün hinter den Ohren sein — быть неопытным
  • Er ist mir nicht ganz grün. — Я ему не доверяю.
  • sich grün machen — много мнить о себе

Gelb – желтый

  • das Gelbe vom Ei — как желток от яйца: лучшее, что есть
  • der gelbe Neid — черная зависть

Rot – красный

  • roten Kopf bekommen — покраснеть от смущения
  • auf jemanden wie ein rotes Tuch wirken — приводить кого-то в ярость

Nomen-Verb-Verbindungen

В немецком языке также существуют так называемые «устойчивые» конструкции, состоящие из глагола и существительного. Они часто используются в официальной речи, в прессе, а также в научно-публицистических текстах. В разговорной речи их можно заменить обычным глаголом, но на более официальном уровне их употребление покажет вас как человека, обладающего определенным уровнем языка и понимающего, в какой ситуации какой стиль речи лучше использовать.

  • etwas in Angriff nehmen – взяться за что-либо, приступить к какому-либо делу
  • etwas zum Ausdruck bringen – выразить что-либо, заявить о чем-то
  • etwas in Aussicht stellen – пообещать что-либо
  • jemanden zur Einsicht bringen – образумить кого-либо
  • etwas in Erwägung ziehen – обдумывать что-либо
  • in Gang bringen – приводить в действие
А вы все из перечисленных идиом знаете? Или, может, хотите дополнить список? Пишите ваши варианты в комментариях!

#учить немецкий язык #немецкие идиомы #немецкий для начинающих #немецкий онлайн #фразы на немецком