Ссылки на предыдущие статьи текущего цикла:
- География родственных языков, статья 1а. Общегеографические заблуждения: языки Европы;
- География родственных языков, статья 1б. Общегеографические заблуждения: языки Африки и Нового Света;
- География родственных языков, статья 2а. Скандинавский лингвистический узел: индоевропейские языки Скандинавии.
Ссылки на предыдущие циклы статей
- Вводный цикл: Родство языков.
Родство языков, статья 1. Близкородственные языки
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Первый цикл: Язык и письменность.
Язык и письменность, статья 1. Похожие буквы и похожие языки
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Второй цикл: Природа языкового родства.
Природа языкового родства, статья 1. Родство языков и их взаимопонятность
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Сегодня я представляю вашему вниманию вторую часть новой публикации, которая посвящена скандинавскому лингвистическому узлу.
В первой части этой статьи мы сначала определились с тем, какие конкретно страны принято относить к скандинавским: в широкой трактовке данного понятия к ним, как правило, причисляют пять государств – это Швеция, Норвегия, Дания, Финляндия и Исландия. А далее мы остановились на языках образующих скандинавскую, иными словами, северогерманскую подгруппу в составе германской языковой группы, которая, как известно, является частью индоевропейской семьи. Всего существует пять общепризнанных языков скандинавской подгруппы, и мы по очереди задержались на каждом из них: я попытался дать беглый поверхностный обзор основных особенностей шведского, датского, норвежского, исландского и фарерского, стараясь по возможности подчеркнуть сходства и наиболее примечательные различия между перечисленными языками.
Но как вы наверняка догадываетесь, одной лишь северогерманской подгруппой языки скандинавского лингвистического узла не исчерпываются: в этом выпуске мы с вами поговорим о неиндоевропейских языках Скандинавии, а именно о тех языках Скандинавских стран, которые принадлежат к уральской языковой семье.
Ещё немного географии: Скандинавские страны и скандинавские языки
Подробный географический разбор понятия «Скандинавские страны» мы сделали в предыдущей части (см. главу «Скандинавия на карте Европы»), так что здесь я, пожалуй, не буду в деталях разбирать его заново. Однако, я думаю, всё же стоит ещё раз показать несколько карт, которые имеют прямое отношение к сегодняшнему выпуску.
На одной из них обозначены страны и территории входящие в состав Скандинавии. Напомню, что указанное название может употребляться как в узком, так и в расширенном смысле, – обратите внимание на цветовую разметку на следующем ниже рисунке. В рамках рассматриваемой нами темы о скандинавском лингвистическом узле мы условились брать за основу расширенную трактовку термина «Скандинавия». Итак, перед вами карта Северной Европы с выделенными на ней Скандинавскими странами, – данную карту вы уже видели в опубликованной ранее Статье 2а.
Взгляните теперь на другую карту (её я показывал всё в той же Статье 2а): это карта распространения скандинавских языков, иначе, языков скандинавской, или северогерманской, подгруппы германской языковой группы.
Сравнивая последнюю карту с предыдущей, совсем не сложно заметить тот факт, что область распространения скандинавских языков покрывает не всю территорию Скандинавии. В этом нет ничего удивительного, ведь «скандинавские языки» – понятие лингвистическое, тогда как «Скандинавские страны» – понятие географическое, а поэтому первое не обязательно должно совпадать со вторым.
Страна, которую часто относят к скандинавским, но где подавляющее большинство жителей не говорит на языках скандинавской подгруппы, – это Финляндия. (Как я рассказывал вам в Статье 2а, в отдельных районах Финляндии проживают и носители шведского языка, но их в этой стране всего около 300 тысяч человек, что составляет чуть больше пяти процентов от общей численности её населения.)
Среди тех, кто слабо разбирается в языкознании и в особенности в вопросах генеалогической классификации, иногда встречается ошибочное представление о финском языке как об одном из скандинавских: к примеру, мне лично приходилось разубеждать своего знакомого (имеющего, кстати, высшее образование), который полагал, что финский родственен шведскому, датскому и норвежскому и, так же как и они, в целом напоминает немецкий. Корни подобного представления, очевидно, заключаются в том, что многие интуитивно отождествляют географическое соседство с языковым родством, однако в реальности финский язык не только не является скандинавским, но даже не входит в состав индоевропейской семьи. Для наглядного тому подтверждения приведу вам ещё одну любопытную карту, которую я демонстрировал в Статье 1а, – это карта распространения индоевропейских языков в Европе (см. рисунок ниже).
Область занимаемая Финляндией образует наиболее крупный незакрашенный участок на данной карте (в Статье 1а мы с вами отметили знаками вопроса те «белые пятна» на территории Европы, где основное население говорит на языках не принадлежащих к индоевропейской семье).
Немного забегая вперёд, дополнительно подчеркну, что неиндоевропейские языки Скандинавии – это не один только финский, но также и ряд довольно малочисленных языков, распространённых преимущественно в Норвегии, которые обобщённо именуются саамскими.
Уральские языки Скандинавии
Всего в Скандинавских странах представлены языки двух семей: индоевропейской семьи языков и уральской. Именно по этой причине я и рассматриваю территорию Скандинавии как пример так называемого лингвистического узла (определение данному понятию я приводил в предыдущей части, см. Статью 2а).
Индоевропейские языки Скандинавии – это те самые пять языков северогерманской (скандинавской) подгруппы германской языковой группы, обзор которых мы с вами сделали всё в той же Статье 2а. Как вы наверняка помните, в их число входят шведский, датский, норвежский, исландский и фарерский языки.
Сегодня же я буду рассказывать об уральских языках Скандинавии. Но сначала позвольте мне коротко очертить языковой состав уральской семьи и её генеалогическую структуру.
По материалам издания «Этнолог» (https://www.ethnologue.com/), уральская языковая семья включает в себя 38 языков, – в общей сложности на них разговаривают примерно 25 миллионов человек. Название уральской она получила потому, что, согласно признаваемой большинством лингвистов гипотезе, именно на Урале находилась прародина некогда существовавшего языка-предка всех языков объединяемых в эту семью. В странах зарубежной Европы представлены только четырнадцать из уральских языков, тогда как оставшиеся двадцать четыре распространены на территории Российской Федерации – и в её европейской части, и в Сибири (полный список уральских языков можно найти на сайте издания «Этнолог»: см. страницу Uralic). На следующем ниже рисунке вы видите карту расселения народов говорящих на языках уральской семьи.
В составе уральской семьи языков лингвисты выделяют две ветви, генеалогически весьма друг от друга далёкие: это фи́нно-уго́рская ветвь и самоди́йская.
Подавляющее большинство языков уральской семьи принадлежат к её финно-угорской ветви. Что же касается самодийской ветви, то она представлена четырьмя малочисленными языками коренных народов российского Крайнего Севера: не́нецким (на нём говорят 22 тысячи человек на обширной территории от Кольского полуострова до Енисея), сельку́пским (на нём говорят около одной тысячи человек на северо-востоке и на востоке Западной Сибири), нганаса́нским (на нём говорят 125 человек в Таймырском районе Красноярского края, в посёлках Усть-Авам, Волочанка и Новая) и э́нецким (у этого языка сохранилось всего только 43 носителя, которые проживают на правобережье нижнего течения Енисея всё в том же Таймырском районе Красноярского края).
Давайте, однако, вернёмся к языкам финно-угорской ветви. Современные лингвисты обычно подразделяют её на две подветви: уго́рскую и фи́нно-пе́рмскую.
Угорская подветвь состоит из единственной, угорской языковой группы, в состав которой входят три языка: это венгерский язык (о нём я рассказывал в Статье 1а) и два его ближайших родственника из Западной Сибири – ханты́йский язык и манси́йский (их я тоже упоминал в Статье 1а).
Три остальные группы финно-угорской ветви, как правило, объединяются в обширную финно-пермскую подветвь: это финно-волжская группа языков (она, в свою очередь, распадается на три подгруппы), пермская языковая группа (включающая удму́ртский, ко́ми-зыря́нский и ко́ми-пермя́цкий языки) и марийская (включающая луговомарийский и горномарийский языки, а также иногда выделяемый в качестве самостоятельного северо-западный марийский язык).
Наиболее многочисленной по своему составу является финно-волжская группа языков: она состоит из прибалтийско-финской подгруппы (это, в частности, финский, карельский, эстонский, а также ряд менее известных языков малых народностей Латвии и Ленинградской области), саа́мской подгруппы (сегодня я ещё расскажу о ней чуть подробнее) и мордовской подгруппы (она включает в себя мокша́нский и эрзя́нский языки).
Примечание. В популярной литературе чаще говорят о финно-угорских языках, чем об уральских, и первое из этих названий известно массовому читателю лучше, чем второе. Применительно к большинству языков рассматриваемой семьи оба названия следует признать правильными, а разница между ними заключается только в том, что понятие «уральские языки» несколько шире: помимо собственно финно-угорских, оно охватывает и самодийские языки, в частности ненецкий, которые тоже принадлежат к уральской семье, но при этом не являются финно-угорскими.
На следующем рисунке я попытался изобразить схему, наглядно поясняющую генеалогическую структуру уральской языковой семьи. Для увеличения масштаба наведите на рисунок курсор и кликните по нему левой кнопкой мыши – рисунок откроется в полноэкранном режиме.
Ну а теперь давайте немного остановимся на тех языках уральской семьи, что получили распространение в странах Скандинавии.
Suomi [сýоми] (финский язык)
Финский – один из языков прибалтийско-финской подгруппы, которая входит в финно-волжскую группу финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Это второй по численности носителей из всех языков уральской семьи после венгерского (краткий обзор венгерского языка был сделан в Статье 1а). Сегодня финский является родным для 5,8 миллиона человек, из которых 5,4 миллиона живут в Финляндии, а 400 тысяч носителей финского – в сопредельных с Финляндией регионах на северо-востоке Швеции. Таким образом (см. подглаву о шведском языке в Статье 2а), в Финляндии имеется небольшой процент носителей шведского, а в Швеции есть места, где говорят по-фински.
В Швеции, помимо стандартного финского языка, существует и особый диалект финского, называемый мéянкиели (фин. meänkieli), – на нём разговаривают около 70 тысяч человек. Кроме того, в Норвегии имеет хождение квенский диалект финского (фин. kveeni), который используют в повседневной речи от двух до восьми тысяч человек на северо-востоке этой страны, в непосредственной близости к границе с Финляндией. Некоторые языковеды рассматривают меянкиели и квенский в качестве самостоятельных языков национальных меньшинств Швеции и Норвегии соответственно.
Наконец, около 40 тысяч носителей финского языка проживают на территории России, главным образом в Ленинградской области, а также в Республике Карелии.
На рисунке ниже представлена карта распространения финского языка. Синим цветом на ней обозначены местности, где финский служит родным языком большинства населения, а зелёным – районы, в которых на финском разговаривает лишь небольшая часть жителей.
В кругу любителей языков Европы финский приобрёл славу самого трудного для изучения языка. Справедливости ради стоит отметить, что он делит данную славу с венгерским (см. Статью 1а): оба они радикально отличаются от всех остальных языков зарубежной Европы, кроме разве что эстонского. Вряд ли возможно оценить объективно, какой из двух языков труднее. С одной стороны, по количеству падежей финский несколько уступает венгерскому: если в венгерском выделяют от 18 до 25 падежей (см. всё ту же Статью 1а), то в финском их «всего только» от 14 до 16 (заметный разброс в значениях объясняется тем, что некоторые грамматические формы порой допускают разную теоретическую интерпретацию: одни исследователи могут считать их падежами, иные же могут так не считать). С другой стороны, трудность изучения языка определяется не только количеством падежей в его грамматике; в финском имеется ряд особенностей, которые несвойственны венгерскому языку, но вызывают значительные затруднения у изучающих финский.
В плане языкового родства венгерский и финский – дальние родственники, что, впрочем, никак не ощущается их носителями: два этих языка разошлись между собой очень давно, они принадлежат к разным подветвям финно-угорской ветви (см. схему уральской семьи, что я показывал выше) и сходства между ними не больше, чем, например, между русским и английским. Общих финно-угорских слов, сохранившихся в обоих языках, сегодня совсем немного: в их числе можно назвать венгерское vér [вер] и финское veri [вéри] «кровь» или, к примеру, венгерское kéz [кез] и финское käsi [кя́си] «рука». Однако такого же рода когнаты несложно обнаружить и между английским и русским: сравните хотя бы англ. son [сан] и рус. сын или англ. nose [ноуз] и рус. нос; их процент в общей массе слов незначителен, и они вряд ли могут помочь общению носителей разных языков (больше примеров русско-английских когнатов вы найдёте в Статье 2а вводного цикла).
Немного истории
С 1104 по 1809 год нашей эры Финляндия пребывала под шведским правлением: первоначально экспансия Швеции была вызвана тем, что шведы стремились сдержать Великий Новгород, который намеревался интегрировать соседние финно-угорские народы в свои земли. В течение указанного периода финны приняли христианство, позже примкнув к лютеранской церкви, и приобщились к североевропейской культуре. Единственным государственным языком Финляндии всё это время оставался шведский, а финскому отводилась лишь второсортная роль устного языка коренных жителей.
Письменная форма финского языка начала складываться в XVI веке благодаря просветительской деятельности первого лютеранского епископа Финляндии Микаэ́ля Агри́колы, который в 1543 году впервые издал печатную книгу на финском – букварь, получивший название ABC-kiria, – сейчас этот год считается годом рождения финской письменности. В 1548 году Агрикола перевёл на финский Новый Завет; всего же им было издано на данном языке девять печатных книг.
Но всестороннее развитие финского языка началось только после 1809 года, с вхождением Финляндии в состав Российской империи на правах Великого княжества Финляндского. В 1831 году в Хельсинки было основано Общество финской литературы, целью которого стало сохранение и популяризация традиционной культуры финского народа, развитие финского литературного языка, а также организация фольклорных экспедиций и публикация финского фольклора, – так, например, в 1835 году впервые увидел свет знаменитый карело-финский поэтический эпос «Калевала». К 1870 году становление финского литературного языка состоялось в полном объёме: на этом языке были созданы обширные пласты культурной и научной лексики, появилась художественная литература и театральные постановки, стали издаваться газеты и журналы, финский начал преподаваться в школе и использоваться в административных органах и судопроизводстве.
Финляндия обрела независимость 6 декабря 1917 года, после Октябрьской революции в России. В конце ноября 1939 года территориальные споры между СССР и Финляндией спровоцировали крупномасштабную Советско-финляндскую войну (в Финляндии её называют Зимней войной). Тогдашнее руководство СССР во главе со Сталиным рассчитывало обратить конфликт в свою пользу и в конечном итоге присоединить Финляндию в качестве союзной республики, однако Советскому Союзу так и не удалось переломить сопротивление финской армии – война закончилась в марте 1940 года заключением мирного договора, по которому Финляндия потеряла часть территории, но сохранила свою независимость. Отношения между СССР и Финляндией заметно улучшились вскоре после победы над нацизмом во Второй мировой, с подписанием в 1948 году «Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи», а в 1955 году Финляндия официально заявила о своём нейтралитете в противостоянии стран социалистического блока и НАТО, – с тех пор она не раз становилась площадкой для заключения важнейших международных соглашений, в частности Хельсинкских соглашений 1975 года, имевших ключевое значение для поддержания мира в Европе. В настоящее время Финляндия занимает лидирующие позиции в рейтинге самых стабильных стран. Согласно докладам ООН за последние три года, Финляндии принадлежит первое место в мире по индексу счастья населения, – см. World Happiness Report 2021.
Звуковые и грамматические особенности финского языка
Чтобы не перегружать статью подробностями, которые в основном предназначены для любителей фонетики и грамматики, а также чтобы сократить объём сегодняшнего выпуска, я решил вынести подготовленный мной материал о внутреннем устройстве финского языка в отдельное приложение к данной статье, – в этом приложении собраны наиболее интересные отличительные черты финской звуковой и грамматической систем. Читайте приложение по ссылке: Финский язык: детали для любознательных.
Образец текста
Ну и наконец, ниже приведён традиционный образец текста на рассматриваемом языке в виде перевода на финский Статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (напомню, что все переводы данного фрагмента Декларации позаимствованы мной с сайта https://omniglot.com): сначала следует запись в финской орфографии, а затем – в условной русской транскрипции; русский вариант этого текста я здесь не повторяю – вы найдёте его в первой части.
- Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.
Ка́йкки и́хмисет сю́нтювят ва́пайна я та́савертайсина а́рволтаан я о́йкеуксильтаан. Хе́йлле он а́ннетту йя́рки я о́матунто, я хе́йдян он то́ймиттава то́йсиаан ко́хтаан ве́льеуден хе́нгесся.
Особо хочу подчеркнуть, что при чтении текста на финском все долгие (удвоенные) звуки – как гласные, так и согласные – следует произносить чётко: ошибочная замена долгого звука кратким или наоборот нередко влияет на смысл сказанного (см. главу «Звуковые особенности финского языка» в приложении «Финский язык: детали для любознательных»).
Оленеводы Северной Европы и их языки
Все читатели «Дзена» наверняка наслышаны о малых коренных народах российского Крайнего Севера, главными традиционными занятиями которых являются оленеводство и рыболовство. Стоит, кстати, напомнить, что многие из таких народов тоже принадлежат к уральской языковой семье: к ней, в частности, относятся все языки коренного населения на огромном пространстве от западной границы России (от Кольского полуострова в Мурманской области) и вплоть до запада Восточной Сибири, включая полуостров Таймыр на севере Красноярского края (общий обзор уральских языков был сделан в начале текущей главы, – см. соответствующую карту и схему чуть ниже заголовка «Уральские языки Скандинавии»). Так, в европейской части России это народность коми (пермская группа финно-угорской ветви) и ненцы (отдельная, самодийская ветвь уральской семьи); в Западной Сибири это ханты и манси (угорская группа финно-угорской ветви), а севернее – те же ненцы, а также селькупы (самодийская ветвь уральской семьи); наконец, в Красноярском крае это все четыре народности самодийской ветви: ненцы, селькупы, нганасаны и энцы.
Но возможно, не каждый знает о том, что северяне-оленеводы живут и в зарубежной Европе, на севере Скандинавии. Это народность саа́мы, иначе, саа́ми, которая в русском языке также известна как лопари́ или лапла́ндцы, а в прошлом – лопь. Основными промыслами саамов испокон веков были оленеводство и рыболовство, морская и сухопутная охота, правда, к настоящему времени многие саамские сообщества практически утратили свою традиционную культуру и уклад жизни.
По мнению учёных-этнологов, предки современных саамов заселили Северную Скандинавию ещё в IV тысячелетии до нашей эры, задолго до прихода туда носителей уральских языков, но позже были ассимилированы народами говорившими на языках финно-угорской ветви, – эта гипотеза подтверждается, в частности, тем, что в языках саамов сохранился определённый пласт слов имеющих явно неуральское происхождение. Любопытно отметить, что к числу таких слов принадлежит и северносаамское слово morša [мо́рːша] «морж», откуда и было заимствовано название данного животного в русском языке.
Другое заимствование из саамских языков – русское «тундра» (от кильдинского саамского тӯннтрэ, что представляет собой форму родительного и винительного падежей существительного тӯнтар «безлесная гора, покрытая травянистой растительностью»). В популярной литературе часто встречается утверждение о том, что русское слово «тундра» заимствовано из финского tundra с таким же значением либо же из финского tunturi «гора», однако на деле финское tundra является обратным заимствованием из русского, тогда как уже упомянутое финское tunturi само имеет саамское происхождение.
Всего в Европе около 80 тысяч саамов: бо́льшая их часть проживает в Норвегии (там численность саамов оценивается в 40–60 тысяч человек), в Швеции живёт от 17 до 20 тысяч саамов, в Финляндии – от 6 до 8 тысяч. В России, по данным переписи 2010 года, 1771 человек относит себя к саамской национальности, – культурным центром российских саамов служит село Ловозеро в Мурманской области.
На следующей ниже карте синим выделена территория нынешнего расселения саамов. Стоит упомянуть, что в прошлом пространство занимаемое саамами было существенно шире: так, ещё в X–XIII веках южная граница страны саамов находилась в районе Ладожского озера.
В российской кинематографической драме «Кукушка», вышедшей в 2002 году (во время Великой Отечественной войны кукушками называли финских снайперов), главная героиня фильма – саамка, которую сыграла финская актриса саамского происхождения Анни-Кристина Юусо.
Саамские языки
В силу значительной географической разобщённости при довольно небольшой численности населения саамы говорят на разных, хотя и близких друг к другу языках, которые выделяются в отдельную, саамскую подгруппу финно-волжской группы финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Как я уже отмечал выше, в древнейшую эпоху саамы, предположительно, разговаривали на языках совершенно иной семьи, но после миграции финно-угров около 4 тысяч лет назад на территорию сегодняшней Финляндии саамы постепенно перешли на язык своих новых соседей. Со временем же язык саамов (в период ориентировочно с 1500 по 1000 год до нашей эры) отпочковался от протофинской основы и начал развиваться самостоятельно, всё более и более отдаляясь от языков прибалтийско-финской подгруппы.
Современные языки саамской подгруппы, в свою очередь, разделяются на две «подподгруппы»: западносаамскую и восточносаамскую. К западносаамским языкам относятся:
- северносаамский язык, на котором говорят свыше 20 тысяч человек в Норвегии, Швеции и Финляндии (он сохранил наибольшее число носителей среди всех языков саамской подгруппы);
- луле-саамский язык в Норвегии и Швеции, на котором говорят в общей сумме около 2 тысяч человек;
- южносаамский язык, – на нём говорят около 600 человек в Норвегии и Швеции;
- пите-саамский язык, – у него к настоящему времени осталось около 20 носителей в шведской коммуне Арьеплуг;
- уме-саамский язык, сохранивший всего около 10 носителей в шведских коммунах Арьеплуг и Арвидсъяур.
К живым восточносаамским языкам относятся:
- колтта-саамский язык в Финляндии (около 400 говорящих) и в России (около 20 говорящих);
- кильдинский саамский язык в России (353 говорящих в Мурманской области);
- инари-саамский язык в Финляндии (около 300 говорящих);
- йоканьгско-саамский язык в России (исчезающий язык, которым, по данным переписи 2010 года, владеют всего только два человека).
Суммарное количество носителей саамских языков значительно меньше суммарной численности саамской народности (см. выше), – это объясняется тем, что бо́льшая часть саамов перешла на языки окружающего их населения (норвежский, шведский, финский или русский). На следующей ниже карте показаны исторические области распространения саамских языков, остающихся в употреблении в наши дни, – всего таких языков насчитывается девять.
Во всех четырёх государствах традиционного распространения саамских языков остро стоит проблема их сохранения и передачи будущим поколениям. Сегодня саамские языки преподаются в детских садах, в школах и в вузах (в России это Мурманский арктический государственный университет). Для саамов Норвегии, Швеции и Финляндии разработана письменность на основе латинского алфавита; кильдинские саамы в России имеют письменность на основе кириллицы.
Своими звуковыми и грамматическими системами языки саамской подгруппы разительно отличаются от прибалтийско-финских и, в частности, от рассмотренного в предыдущей подглаве финского. Здесь мы ограничимся кратким обзором лишь самого распространённого из саамских языков, на котором, по некоторым данным, разговаривают до 25 тысяч человек в Норвегии, Швеции и Финляндии. Итак, знакомьтесь!
Davvisámegiella [та́ввиːса́ːмеки́элла] (северносаамский язык)
Бо́льшая часть носителей северносаамского языка проживает в Норвегии: там их не менее 15 тысяч человек, а общая численность северных саамов в этой стране оценивается в 30–40 тысяч, включая и тех, кто владеет только норвежским. Помимо этого, 4 тысячи носителей языка живут в Швеции (при общей численности этнической группы в 5 тысяч человек) и 1700 говорящих на северносаамском – в Финляндии (при общей численности северных саамов в 4 тысячи). Северносаамский язык признан официальным в семи муниципалитетах Норвегии, четырёх муниципалитетах Швеции и четырёх муниципалитетах Финляндии. На фотографии ниже вы видите небольшой город Карасйок, расположенный на крайнем северо-востоке Норвегии, с населением в 2700 жителей, 80% которых используют северносаамский в качестве родного.
Звуковые и грамматические особенности северносаамского языка
Подобно тому как мы поступили выше с такого же рода темой о внутреннем устройстве финского языка (см. подглаву о финском языке), я выношу подготовленный мной материал о наиболее интересных и необычных отличительных чертах северносаамской фонетики и грамматики в отдельное приложение к статье. Читайте приложение по ссылке: Северносаамский язык: детали для любознательных.
Образец текста
И как всегда, представляю вам перевод на северносаамский язык Статьи 1 Всеобщей декларации прав человека. Обращаю ваше внимание, что условная русская транскрипция может содержать неточности, в особенности это касается долготы некоторых звуков: правила северносаамского произношения весьма сложны – я постарался в них разобраться по справочнику, однако не могу гарантировать, что нигде не ошибся.
- Buot olbmot leat riegádan friddjan ja olmmošárvvu ja olmmošvuoigatvuođaid dáfus. Sii leat jierbmalaš olbmot geain lea oamedovdu ja sii gálggaše leat dego vieljačagat.
Пу́охт о́лːпмохт ле́ахт ри́экаːтанː фри́дьːдянː я о́лммоша́ːрввуː я о́лммошву́ойːкахтву́оðайт та́ːфус. Сий ле́ахт йи́эрːпмалаш о́лːпмохт ке́айːн ле́а о́амето́вːтуː я сий ка́ːлːккаше ле́ахт те́ко ви́элляча́кахт.
Общие итоги
В первой и в текущей, второй части статьи о скандинавском лингвистическом узле мы прошлись по всем коренным языкам населения Скандинавских стран, – под коренными я подразумеваю языки народов традиционно проживающих на некоторой территории и не имеющих собственных государственных образований за её пределами (коренными, в частности, не считаются языки мигрантов). Ещё раз напомню, что к Скандинавским странам в расширенном понимании данного термина обычно причисляются пять государств: Швеция, Норвегия, Дания, Финляндия и Исландия, однако к ним не относят принадлежащий Дании остров Гренландия (см. карту в самом начале выпуска).
Как нам удалось выяснить из обеих частей публикации, не все языки Скандинавии друг другу родственны: в их число входят языки двух разных языковых семей – индоевропейской семьи и уральской.
Шведский, датский, норвежский, исландский и фарерский языки вместе образуют единую скандинавскую подгруппу, называемую также северогерманской, которая представляет собой одну из двух ныне существующих подгрупп германской языковой группы в составе индоевропейской семьи. При этом континентальные скандинавские языки (шведский, датский, норвежский) обнаруживают между собой высокую степень близости, тогда как островные скандинавские языки (исландский и фарерский) существенно от них отличаются.
Но в то же время финский язык, а также языки саамов – малого народа на севере Европы – принадлежат к финно-волжской группе финно-угорской ветви уральской языковой семьи. При этом они имеют значительные различия в своём звуковом строе и в грамматике, входя в состав двух разных подгрупп финно-волжской группы: финский относится к прибалтийско-финской подгруппе, а языки саамов, крупнейший из которых – северносаамский, образуют отдельную, саамскую подгруппу (всего саамских языков девять: семь из них распространены в странах Скандинавии, а оставшиеся два – в Мурманской области России).
Образцы текста на языках Скандинавии: сборник
В завершение рассматриваемой темы я ещё раз привожу образцы текстов из обеих частей статьи, собранные на одной странице, – это позволит вам сравнить данные образцы не перелистывая экран. Итак, перед вами Статья 1 Всеобщей декларации прав человека в переводе на языки Скандинавских стран.
- На шведском:
Alla människor är födda fria och lika i värde och rättigheter. De är utrustade med förnuft och samvete och bör handla gentemot varandra i en anda av broderskap.
А̀лла мѐннишур эр фё̀дда фрѝа о лѝка и вѐрде о рѐттигхетер. Дом эр ʏ̀трʏстаде ме фёрнʏ́фт о са̀мвете о бёр ха̀ндла е́нтемут вара́ндра и эн а̀нда ав бру̀дерскап. - На датском:
Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.
А́лле ме́ннескер эр фёˀтт фри́ˀэ о́y ли́ˀэ и ве́рдихеˀд о́y ре́ттихеˀдер. Ди эр у́стюрет мед форно́фт о́у самви́ттихеˀд, о́у ди бёˀр ха́нле моˀд вера́ндре и эн бро́дерскаˀбетс оˀнн. - На норвежском (букмол):
Alle mennesker er født frie og med samme menneskeverd og menneskerettigheter. De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør handle mot hverandre i brorskapets ånd.
А́лле ме́ннескер эр фётт фри́э о ме са́мме ме́ннескеве́рд о ме́ннескереттихе́тер. Ди эр ў́тстюрт ме форнў́фт о самви́ттихет о бёр ха́ндле мут вера́ндре и бру́рскапетс онд. - На норвежском (нюношк):
Alle menneske er fødde til fridom og med same menneskeverd og menneskerettar. Dei har fått fornuft og samvit og skal leve med kvarandre som brør.
А́лле ме́ннеше эр фё́дде тиль фри́дом о ме са́ме ме́ннешеве́р о ме́ннешере́ттар. Дей хар фотт форнў́фт о са́мвит о скаль ле́ве ме квара́ндре сом брёр. - На исландском:
Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvisku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan.
Квер ма́ðюр эр бо́ринн фрья́ульс ог ябн э́ðрюм аð ви́рðингю ог рье́ттиндюм. Менн э́рю га́йддир ви́тсмюнюм ог са́мвискю, ог бер θейм аð бре́йта бро́уðюрлега кве́рьюм виð а́ннан. - На фарерском:
Øll menniskju eru fødd fræls og jøvn til virðingar og mannarættindi. Tey hava skil og samvitsku og eiga at fara hvørt um annað í bróðuranda.
Эдль ме́ннишу э́ру фёдд фральс о йё́ун тиль ви́рингар о ма́ннараттинди. Тей хе́ава шиль о са́мвиску о а́йя э́ат фе́ара квёрт ум а́нна и бро́увуранда. - На финском:
Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.
Ка́йкки и́хмисет сю́нтювят ва́пайна я та́савертайсина а́рволтаан я о́йкеуксильтаан. Хе́йлле он а́ннетту йя́рки я о́матунто, я хе́йдян он то́ймиттава то́йсиаан ко́хтаан вел́ьеуден хе́нгесся. - На северносаамском:
Buot olbmot leat riegádan friddjan ja olmmošárvvu ja olmmošvuoigatvuođaid dáfus. Sii leat jierbmalaš olbmot geain lea oamedovdu ja sii gálggaše leat dego vieljačagat.
Пу́охт о́лːпмохт ле́ахт ри́экаːтанː фри́дьːдянː я о́лммоша́ːрввуː я о́лммошву́ойːкахтву́оðайт та́ːфус. Сий ле́ахт йи́эрːпмалаш о́лːпмохт ке́айːн ле́а о́амето́вːтуː я сий ка́ːлːккаше ле́ахт те́ко ви́элляча́кахт.
__________________________________________________________________________________________
На сегодня всё, ну а в следующей статье этого цикла я расскажу о прибалтийском лингвистическом узле.
Спасибо, что вы были со мной. Оставайтесь на связи! Всем всего наилучшего и до новых встреч!
Смотрите также:
- География родственных языков, приложение. Финский язык: детали для любознательных;
- География родственных языков, приложение. Северносаамский язык: детали для любознательных.
Ссылки на следующие статьи:
- География родственных языков, статья 3а. Прибалтийский лингвистический узел: индоевропейские языки Прибалтики;
- География родственных языков, статья 3б. Прибалтийский лингвистический узел: уральские языки Прибалтики;
- География родственных языков, статья 4а-1. Балканский лингвистический узел: славянские языки. Часть 1, восточные южнославянские.