Найти в Дзене
Языковедьма

Пустое "Вы" сердечным "вы" она в вотсапе заменила...

Несколько лет назад мне попалась на глаза новость о том, что "вы" не полагается в знак уважения писать с большой буквы. Обнаруженное правило мне очень понравилось, я его запомнила и сразу внедрила в жизнь и в свои переписки.

Однако когда я вижу, как пишут другие, частенько читаю "Вы" и "Ваш", поэтому иногда задумываюсь, а не обижаются ли те, кому я пишу просто "вы".

В общем, я решила разобраться и расставить все точки над "i".

В справочнике под редакцией Лопатина (2013 год) написано:

С прописной буквы пишутся местоимения "Вы", "Ваш" как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., например: "Поздравляем Вас..." "Сообщаем Вам...", "В ответ на Ваш запрос..."
Так же пишутся слова "Вы" и "Ваш" в текстах, предназначенных для многократного использования, типа анкет, реклам, листовок. С прописной буквы пишутся при официальном титуловании оба слова в сочетаниях "Ваше Величество", "Ваше Высочество".

Примерно то же значится и у Розенталя (2005 год).

Из всего этого (как обычно в справочниках, туманного) описания, можно сделать вывод, что в официальной среде "Вы" с большой буквы писать нужно.

А вот в личных переписках, и уж тем более в социальных сетях, это вовсе не требуется. Ведь слово "вы" само по себе уже является проявлением уважения.

______________________________

Если обратиться к истории этих слов в России, то исконным обращением всегда было "ты", хоть к брату, хоть к царю, хоть к господу Богу.

Например, купец Калашников обращается у Лермонтова к Ивану Грозному:

Я скажу тебе, православный царь:
Я убил его вольной волею,
А за что, про что — не скажу тебе,
Скажу только богу единому.

Конечно, Михаил Юрьевич был осведомлен о древнерусских традициях. И в сказках мы встречаем исключительно "тыкание", и в литературных памятниках.

Например, в "Молении Даниила Заточника":

…Княже  мои, господине! Не зри на мя, яко волкъ на агнеца, но зри на мя, яко мати на младенца… Да не буди рука твоя согбена  на подаяние  убогимъ.

Сохранились такие формулы из обращений к русским царям:

"Царю государю и великому князю бьет челом холоп твой"
"Пожалуй меня, государь, холопа своево"
"Служу я тебе, государь, холоп твой"
"Царь государь, смилуйся"

Так же и в обращении к богу:

«…хлеб наш насущный даждь нам днесь, и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим…»

Правда, в этом случае полагается писать "Ты" с большой буквы.

_________________________

Уважительное "вы" укоренилось лишь во времена Петра. Рекомендовалось обращаться так даже к родителям, например, откликаться на их зов не иначе, как: «Чего изволите, батюшка?» или «Что мне прикажете?». Невежливыми считались ответы: "Что?", "Чего надо?", "Чего хочешь?".

Люди из разных чинов должны были обращаться друг к другу на вы, например, князь графу должен был сказать именно так: «Сделайте одолжение, граф…», так же и в обратную сторону. Зато князь при обращении к другому князю мог запросто сказать «Послушай, князь…».

Как и костюм, и многие другие традиции, обращение на "вы" было заимствовано Петром из Европы. А там оно появилось, скорее всего, примерно в IV веке, как обращение сразу к двум правителям. По другой версии, император Рима олицетворял весь народ и говорил не «я», а «мы», соответственно и обращаться к императору нужно было во множественном числе.

Однако в народе у нас это "вы" никак не приживалось вплоть до ХХ века.

Иллюстрация есть, например, у Пушкина в "Капитанской дочке", где в речи Пугачева сочетается несочетаемое:

"Ну, думал ли ты, ваше благородие, что человек, который вывел тебя к умёту,  был сам великий  государь?"

В. И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» называет обращение на "вы" вместо "ты" «искаженной вежливостью»:

"Ты" <...> Искаженная вежливость заменяет слово это множественным числом (то есть заменяет ты на вы), но у нас доселе простой человек говорит всякому ты, и Богу, и Государю...». 
«Вместо тщеславной похвальбы сельского учителя (эманципированного), что он крестьянским мальчикам говорит вы, учитель лучше бы сделал, заставив их себе говорить ты; в этом было бы более смысла».
«Лучше по чести тыкать, чем с подвохой выкать».

К чрезмерным расшаркиваниям народ долго продолжал относиться с иронией, это обыгрывается и в литературе. У Достоевского в "Братьях Карамазовых", например, неприятный Маврикий Маврикич возмущается:

— А извольте, сударь, уметь со мной говорить, если еще не научены, я вам не ты, не извольте тыкать-с, да и советы на другой раз сберегите…

Кстати, при этом он употребляет и словоерс, что к концу XIX века уже наоборот носило оттенок самоуничижения.

Примерно тем же мне сегодня представляется это нарочитое "Вы" - искажённой вежливостью с оттенком самоуничижения - по крайней мере когда используется в обычных переписках с незнакомыми или малознакомыми людьми, а не в официальном обращении куда-то на самый верх иерархии.

Как будто простое "вы" - уже является достаточным признаком уважения, а "Вы" лишь подчеркивает холодность и дистанцию.

Кстати, помните знаменитый словоерс, употребленный Порфирием Петровичем - Раскольникову?

"Вы и убили-с."

Мне кажется, это такая же химера, как сегодняшнее написание "Вы" в многочисленных интернет-переругиваниях. Как когда-то словоерс, оно сейчас постепенно теряет смысл уважения и тоже уходит куда-то в сферу иронии.

Во всяком случае, так я вижу его будущее. А вы как воспринимаете?

https://t.me/lang_witch | https://www.instagram.com/lang_witch_/