“It was a very interesting trip!” — рассказываете вы зарубежному коллеге об отпуске. А про себя думаете: «Опять very!» Как еще добавить огня в свою английскую речь? Поговорим об усилителях эмоций в английском. Quite Quite переводится как «довольно», «достаточно», «вполне» и этот усилитель можно ставить как перед прилагательным, так и перед глаголом. And perhaps, like many wonderful, authentic foods from other cultures don’t quite deserve it. И, вероятно, мы не вполне достойны его (кушанья), как и других чудесных, национальных блюд. А если вы поставите quite перед существительным, или скажете quite some, то подчеркнете необычность предмета. This itself is quite some work. Сама по себе работа очень интересная. Услышав от вас quite the (идеально), собеседник точно поймет, что вы абсолютно уверены в том, о чем говорите. He is quite the pair for her! Он идеальная пара для нее! Rather Rather — синоним quite и обычно переводится также. Однако, как усилитель оно чуть сильнее. He is quite upset