Да, на эсперанто где-то говорят люди, даже если вы с ними не знакомы. Более того, для многих энтузиастов этот язык становится частью идентичности. Среди эсперантистов встречаются не только родители, дети которых говорят на эсперанто, но и родители, дающие своим детям имена на этом языке.
Исследователь из Университета Познани Жезус Пардавила решил исследовать это явление более подробно. В своей статье Пардавила приводит списки женских и мужских имён на эсперанто, которые ему удалось обнаружить.
Разумеется, в расчёт принимались не любые имена, созвучные эсперантским словам, а только такие, о которых доподлинно известно, что родители-эсперантисты осознанно выбрали эсперантское слово. Иногда эти имена адаптировали под местные реалии — как с польским именем Esperantyna (Эсперанты́на), например; в эсперанто буквы „y/ы“ нет, а в польском сочетание „ти“ обычно переходит в „чи“.
Самым популярным женским именем на эсперанто оказалось имя Ами́нда. Его можно перевести как „милая, привлекательная“, буквально „достойная быть любимой“ — результат использования суффикса -ind-, очень продуктивного. Другие слова с этим суффиксом (тоже годятся в имена?) — laŭd/ind/a похвальный, kred/ind/a достоверный, rid/ind/a смешной, imit/ind/a достойный подражания. В эсперанто нет грамматического рода, но все прилагательные оканчиваются на -а, поэтому именно прилагательные чаще берут для женских имён. Другие девять женских имён на основе эсперанто:
- Эсперанти́на и Эсперанты́на — ничего особо не значит, это слово „эсперанто“ с женским суффиксом -in;
- Мири́нда — mirinda „удивительная, заслуживающая удивления“;
- Ве́ра — от прилагательного vera „истинный, настоящий“;
- Бена́та — от причастной формы глаголы beni „благословлять“, можно перевести как „благословляемая, благословенная“;
- Фло́ра — от flora „цветочный“;
- Ли́нда — прилагательное linda в эсперанто означает „милая, привлекательная“, это т. н. неологизм, неофициальное слово, в его выборе, конечно, играет роль существование такого имени в национальных языках;
- Ма́йя — ещё одно имя, которое вообще в ходу, но в эсперантских семьях получило переосмысление; majo это месяц май, а maja „майский, майская“. Одну девочку назвали так в Германии в 2010 году, а другую — в Югославии в 1970-м;
- Ми́льда — от прилагательного milda „мягкий, умеренный, нежный“;
- Су́на — от suna „солнечный“.
Эсперанто может попадать в личные имена в качестве второго имени в странах, где двойные имена принято давать. Так ещё в 1900 году в Румынии родилась девочка, которой дали двойное имя Мария Эсперанто.
Эсперантские имена, по данным исследования Пардавила, часто дают детям в африканских странах Того и Бенине, но в таблице также много случаев из Германии, Италии, Польши, Франции и Японии. Нужно оговориться, что „много случаев“ тут — меньше пяти, хотя вся выборка для статьи, конечно, не охватывает всех детей, когда-либо названных эсперантским словом в качестве имени, а только тех, история которых оказалась в распоряжении учёного.
Всего удалось достоверно обнаружить 42 женских имени на основе словаря эсперанто. Мужских имён в исследовании гораздо меньше, всего 24, о них поговорим в другой статье :)
Вячеслав Иванов (пишите в личку насчёт уроков)