Найти тему

Немецкий для чайников. Урок 2: Чтение гласных.

Оглавление

Перед началом занятия напоминаю, что ссылки на все уроки будут опубликованы в этом каталоге.

На прошлом уроке мы с вами разобрали правила чтения согласных в немецком языке. Сегодня мы с вами более подробно разберём гласные, которых, благо, поменьше.

Для начала - гласные. Это буквы:

A, E, I, O, U, Y, Ä, Ö, Ü.

A [А] - Читается как самая обычная русская А: Der Vater (Дэа: Фата:) - отец.

E [Е] - по сути данная буква выполняет те же функции, что и русская буква "е", однако есть с ней один не самый очевидный момент. Вы можете задаться вполне логичным вопросом, который мог возникнуть ещё после первого урока. Вот почему в артикле Der она читается как "е", а вот слово Vater превращается в какую-то фату. Что ж, этот вопрос конкретно так возник и у моей мамы, которая изучала немецкий ещё при СССР. Ни в коем случае не хочу гнать на советскую систему образования, но, скажу по своему опыту. 80% учеников, которые приходят ко мне, хотят сдавать именно экзамен Гёте. Поэтому я буду вас учить тому, что называется deutsche Literatursprache или Hochdeutsch, потому что Гёте требует именно его. Если вам немецкий нужен чисто разговорный, можете смело пропускать этот пункт; вас за это вешать никто не станет. Тем не менее, давайте я вам объясню почему это происходит вот так.

Собственно, завязано это всё на слогах.
Собственно, завязано это всё на слогах.

Слоги - это вообще универсальная тема для всех языков, и немецкий не исключение. Этому вас должны были учить ещё в детском саду, так что я, с вашего позволение, пропущу тонкости чтения по слогам.

Итак, я возьму 3 слова на немецком:

Sehr (очень), Der (определённый артикль мужского рода), Mehr (больше).

Читаться они будут, соответственно, (зэа:), (дэа:) и (мэа). Типа окей, мы с вами уже знаем, что "r" в конце слова превращается в "а:" похожую на форму английского глагола "to be" - "are". То, что "s" перед гласной читается как "з" - тоже. То, что "h" после гласной не читается. Это мы всё поняли. Давайте обратим внимание сколько здесь слогов. Правильно, везде один слог. И, дабы у вас не возникло ощущение, что я вас обманываю, да и мне послушать хорошей музычки, собственно Rammstein - Mehr, конечно, буквально сейчас я покажу, что Раммштайн - далеко не эталон немецкого языка, но пока сосредоточимся на том, что мы отчётливо слышим (меа:).

А как быть, если больше одного слога?

Если слогов 2 или более, то "е" перед "r" в конце просто не читается. По первому уроку вы помните мой пример с той же песней "Mutter". Однако сейчас, на примере песни "Reise, Reise" мы посмотрим как немецкий может видоизменяться.

Сначала рассмотрим вот этот момент.

In ihrem Blute steck ein Speer. Blute leise in das Meer. (В их плоти торчит копьё. Кровь стекает в океан.) И вот тут Тилль спел как надо. Der Speer (Дэа: Шпеа:) - копьё, das Meer (Дас Меа:) - море, океан.

Вот в этом моменте, Тилль уже океан спел как (Дас Меер)

Но самая сладость осталась на конец. Здесь 2 раза пропевается фраза:

Blutet sich am Ufer leer. (Кровь течёт на пустынный берег). Обратите внимание на слово leer (пустой). Изначально оно поётся как (леер), а во второй раз (леа:), как и должно быть.

-3

Эта информация нужна вам для того, чтобы осознать простую вещь: существует целая пропасть между тем, как на языке говорят в реальной жизни, и тем, как требуют на экзаменах. Я ни в коем случае не хотел сказать что герр Линдеманн не знает немецкий, или говорит на нём неправильно. Просто определитесь, для чего вам немецкий. Если для сдачи экзаменов на высокий уровень владения, то у вас каждый балл на счету, и терять их из-за произношения - удовольствие крайне сомнительное. Если же вы просто хотите ехать в Германию и разговаривать там на немецком, либо просто рабочим, а не адвокатом, литератором и так далее, то безусловно - такие мелочи вы можете не запоминать, но знать о них будет полезно. Короче, запомнили: 1 слог и на конце "er" читаем как "еа:" или "эа:", тут разница невелика. Видим более 1 слога, "е" не произносим. Идём дальше.

I [И] - С этой буквой ничего интересного, читается как русская "и". Пример: Blind (Блинд) - слепой.

O [О] - Полностью соответствует русской "о". Das Obst (Дас Обст) - фрукты.

U [У] - Соответствует русской "у". Die Kugel (Ди: Кугель) - пуля, Der Unterredung (Дэа: Унтерредунг) - беседа.

Y [Ю] - зовётся сия буква "юпсилон", и всегда соответствует русской "ю", кроме заимствованных слов, вроде Das Handy (Дас Хэнди) - мобильный телефон. А так будь это Lystig (люстихь) - весёлый, Labyrinth (лабюринт) - лабиринт. Всё одно. Если же эта буква оказывается в начале слова - то слово, точно, не немецкое. Такие слова надо просто запоминать. Вот их список, на всякий пожарный.

Ä [Э] - Вот и они, эта б, которая не б, а ß уже была в прошлом уроке, вот мы и добрались до этих непонятных буковок с двумя точками сверху. Знакомьтесь - умляуты. У некоторых в школьных учебниках их именовали умлауты, но напоминаю, особенно моим дорогим ученичкам, которые это читают. L в немецком, всегда, чёрт возьми, мягкая! Данная же буква именуется "а-умляут". Вообще, надо понимать, что умляут не является отдельной буквой алфавита. Да и само это название введено немецким филологом - Якобом Гриммом. Умляут - есть ничто иное, как "перегласовка". То есть, мы берём гласную и добавляем у ней "е". Вот так вот и происходит "умляутизация". То есть ä можно смело при письме менять на ae. Конкретный а-умляут - самый простой, ибо и в начале и в середине слова читается абсолютно одинаково, как русская "э".

Die Väter (Ди: Фэта:) - отцы.

Der Ähre (Дэа: Эрэ) - колос.

Ö [Ё] - Видя эту букву, имя которой "о-умляут", вы сразу же сопоставляете её с русской буквой "ё". Как вариант можете послушать песню Eisbrecher - Böse Mädchen. (Бёзе Мэдхен) - Злая девочка. Кстати, обратите внимание, что название песни написано Boese Maedchen. Это не является ошибкой, так писать на немецком можно, но, если вы учитесь в школе, я не даю никаких гарантий, что именно ваш преподаватель немецкого языка воспримет подобное адекватно. Лично мне до фонаря, пишут ли люди умляуты, или используют две буквы вместо одной, но отвечать за всех я не могу. А вот как же о-умляут читается в начале слова?

Вспомним видео с рыбой фугу, которая ест морковь.
Вспомним видео с рыбой фугу, которая ест морковь.

Конечно, те из вас, кто умеет говорить по-английски, не испытают никаких проблем с ö в начале слова. Вам вполне достаточно вспомнить первый звук, который вы произносите, называя нашу родную планету - The Earth. Вот то, что первое в слове Earth - это и есть о-умляут. Для тех же, кто английский не бум-бум... Для вас у меня нет лучшего объяснения, чем звук, который издаёт рыба фугу, поедая морковку.

Ü [Ю] - А вот и последний умляут. У-умляут. Если не стоит в начале слова, то читается как обычная русская "ю".

Der Prügelknabe (Дэа: Прюгелькнабэ) - мальчик для битья/козёл отпущения.

Если же данный умляут находится в начале слова, то тут всё довольно специфично. Либо вы научитесь этот звук произносить, либо будете говорить "у" в начале слова с у-умляут, и "о" с о-умляутом.

Для этого рассмотрим, на мой скромный взгляд, лучший клип за всё время что такие делаются: Rammstein - Deutschland. Клип шедевральный, советую посмотреть его целиком. Может когда-нибудь я разберу что там вообще происходит и о чём эта песня. Но сейчас у нас другие задачи.

Конкретно интересует нас этот момент.

Посмотрите на текст:

Überheblich, überlegen

Übernehmen, übergeben

Überraschen, überfallen

Deutschland, Deutschland über allen!

Перевод:

Заносчивая, высокомерная

Захватывающая, сдающаяся

Ошеломляющая, настигающая

Германия, Германия превыше всех!

Собственно вот вам изобилие для практики)))

Итого по умляутам:

-5

Ä - это чисто русская "э"

Ö - Пытаетесь сказать "э", но положение губ делаете, будто пытаетесь сказать "о".

Ü - Говорим "и", но губы ставим, будто пытаемся сказать "у".

Потренеруйтесь, в общем, со временем должно начать получаться.

А на этом с гласными всё. Выполняем упражнение на написание русской транскрипцией немецких выражений и ждём следующего урока, где мы будем разбирать дифтонги и буквосочетания.

Ну а если вы хотите осваивать немецкий быстрее - я к вашим услугам.

Упражнение:

1. Guten Tag! - Добрый день!

2. Ebenfalls! - Взаимно!

3. Laß uns gehen! - Пошли!

4. Hör auf! - Прекрати!

5. Warum fragst du? - Почему ты спрашиваешь?

6. Ich bin müde. - Я устал.

7. Kannst du mir bitte helfen? - Не мог бы ты мне помочь, пожалуйста?

8. Was denkst du? - Что думаешь?

9. Magst du es? - Оно тебе нравится?

10. Wo lebst du? - Где ты живёшь?