Некоторые образы детского фольклора головокружительно древние.
Помнится, как-то на передаче «Что? Где? Когда?» был вопрос про всем известную «козу рогатую», которая идет за «малыми ребятами».
В этой присказке чувствуется некое противоречие: коза, пусть даже и рогатая, плотоядными наклонностями не отличается, однако ее приход явно не сулит ничего хорошего.
Оказалось, что фраза эта выглядела изначально так: «Идет козар (хазар) рогатой за малою робятой».
А здесь уже все логично, хоть и очень грустно. Так в маленькой, безобидной с виду присказке застыла память о пережитых бедствиях.
Из этого примера видно, что фольклорный зоопарк — вещь непростая.
Среди населяющих его рогатых коз и сереньких волчков выделяются некие бяка и бука.
Интересная ситуация: слова эти известны всем, но никаких ассоциаций не вызывают. Не очень ясно даже, то ли это люди, то ли какая-то диковинная фауна.
У Бориса Заходера есть даже стишок на эту тему:
Встретились Бяка и Бука.
Никто не издал ни звука.
Никто не подал и знака-
Молчали
Бука и Бяка.
И Бука
Думал со скукой:
«Чего он так смотрит — букой?»
А Бяка думал:
«Однако
Какой он ужасный
Бяка…»
Иллюстраторы изображают фигурантов этого стихотворения по-разному — иногда как животных, иногда как хомо сапиенс.
Или даже так, в угоду современным тенденциям:
А существа эти, между прочим, гораздо древнее своей коллеги, «козы рогатой».
"Букка" на санскрите и означает «коза», именно поэтому необщительного и/или упрямого ребенка можно назвать букой.
Собственно, название этого животного и так является популярным бранным словом для взрослых обоих гендеров.
Можно и детишек так поругать, но уже чуть поделикатней, на древнем наречии.
"Бака" на санскрите — лицемер, обманщик, в общем — нехороший человек.
Ну и закончить обзор детских слов на букву «б» можно известным выражением — буль-буль.
На санскрите "бул" — тонуть. ( Пусть никого, кроме бульонных кубиков "Галины Бланки", не постигнет эта участь.)
Удивляет жизнеспособность этих древних слов, они есть везде, и в обыденных повседневных словах, и в детском фольклоре, и сленге. Пусть и значения их уже забыты, но они продолжают жить свой сказочно длинный век, напоминая, кто мы и откуда...