Великий австрийский философ Арнольд Шварценеггер как-то сказал - "Чем бы ты ни занимался в жизни, у тебя должна быть цель." Ну, или что-то типа того.
В английском языке есть несколько простых способов для описания наших намерений. Предлагаю вместе с вами разобраться с наиболее распространенными из них - TO, FOR и SO THAT.
Я не сторонник проводить параллели между родственно не связанными (или отдаленно родственными) языками. Если это вообще уместно. Но исключительно в целях быстрого усвоения можно провести некое сравнение описания цели в русском и английском. Сходства есть.
TO + инфинитив
Чтобы что-то сделать
Мне кажется, проще всего говорить о своих целях в английском языке используя глагол с частицей TO (инфинитив). Здесь как в русском языке, где для передачи цели тоже можно использовать глагол в неопределенной форме. Сравни:
Я пришел попросить прощения - I came to say sorry;
Я здесь, чтобы спросить совета - I am here to ask for advice.
FOR + сущ. / FOR + гл.-ING
Для чего-либо
Если вместо глагола цель можно описать существительным, то следует использовать предлог FOR. Сравни с русским:
Я делаю это для удовольствия - I do it for fun.
This machine is for cutting grass - Это машина для стрижки травы.
SO (THAT)
С тем, чтобы
Союзная конструкция SO THAT используется для соединения двух предложений, в каждом из которых есть свое подлежащее и свое сказуемое. Например, мы хотим соединить два предложения с двумя разными деятелями (подлежащими) в одно, соединив их причинно-следственной связью:
My father is working ("Мой папа сейчас работает") и We can eat ("Мы можем есть")
Здесь мы не сможем употребить ни один из вышеописанных способов, поскольку во всех предыдущих примерах подлежащее было одно. Здесь подойдет SO THAT. Получаем:
My father is working so that we can eat.
Распространенная ошибка
Мне часто встречается ошибка, когда после FOR ставят глагол:
I work for earn money.
В общем, если без лишней воды, то как-то так. Надеюсь, статья вам была полезна.