Wo der Pfeffer wächst Острый красный перец растет и в Германии. Однако в промышленных масштабах его в Европу всегда импортировали. Поэтому, видимо, и возникло выражение "wo der Pfeffer wächst" ("там, где перец растет"), то есть - очень далеко. Пожелать кому-нибудь туда отправиться - то же, что по-русски послать куда подальше. mit dem ist nicht gut Kirschen essen Немецкое выражение "mit dem ist nicht gut Kirschen essen" ("с этим плохо черешню есть") возникла еще в Средние века, когда черешня была редкой и дорогой, а люди с достатком специально собирались вместе, чтобы полакомиться ею. Про того, кто ел существенно больше, чем другие, говорили: "С ним плохо черешню есть". Значит: с ним лучше дела не иметь. Или: "с таким в разведку не пойдешь". Tomaten auf den Augen "Tomaten auf den Augen" ("помидоры на глазах") говорят про человека, который не видит (либо не хочет видеть!) то, что очевидно. В русском языке есть выражение "надеть шоры на глаза", буквально - создавать одностороннее представ